When you analyse it, this is a contributions crisis. |
Если это проанализировать, то это есть кризис взносов. |
It was not possible for a national crisis of mass political killings to coexist with positive political change. |
Национальный кризис массовых политических убийств не может сосуществовать с позитивными политическими изменениями. |
I refer to the financial crisis that the Organization is going through. |
Я имею в виду финансовый кризис, который переживает наша Организация. |
We are referring to the Organization's so-called "financial crisis". |
Мы имеем в виду так называемый "финансовый кризис" Организации. |
This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary-General as unprecedented. |
Это обусловило неослабевающий кризис, который Генеральный секретарь охарактеризовал как беспрецедентный. |
In the view of the Argentine Republic, this crisis should be thoroughly analysed. |
По мнению Аргентинской Республики, этот кризис необходимо тщательно проанализировать. |
At the present time, it is hard to identify any international crisis that does not contain some element of human-rights violation. |
В настоящее время трудно найти какой-либо международный кризис, который не содержал бы какие-то элементы нарушения прав человека. |
I should like to make special mention of the crisis in Haiti. |
Мне хотелось бы особо упомянуть кризис в Гаити. |
As noted by some, development is the silent crisis of our times. |
Как отмечали некоторые представители, сейчас развитие переживает окруженный молчанием кризис. |
No crisis can be solved without political action. |
Ни один кризис нельзя урегулировать без политических действий. |
The international community should not assume... that the crisis in Haiti arose only from internal factors. |
Международное сообщество не должно считать, однако, что кризис на Гаити возник только в результате внутренних факторов. |
All countries have also to face a crisis in public finance, heavy indebtedness of State enterprises, and problems of structural unemployment. |
Кроме того, всем странам предстоит также столкнуться с такими проблемами, как кризис в области государственного финансирования, высокая задолженность государственных предприятий и структурная безработица. |
Competition for available aid resources is growing, while the debt crisis in Africa still has not been resolved. |
Усиливается соперничество в борьбе за имеющиеся ресурсы на цели помощи, при этом до сих пор не урегулирован кризис задолженности в Африке. |
The crisis in Georgia has led to serious destruction of infrastructure and massive displacement of populations. |
Кризис в Грузии привел к серьезному разрушению инфраструктуры и массовому перемещению населения. |
In spite of crisis and unrest, the process of democratization has continued in the region. |
Несмотря на кризис и беспорядки, в регионе продолжается процесс демократизации. |
The crisis of the past two years in Haiti has seen an immeasurable deterioration in the situation of children and other vulnerable groups. |
Продолжающийся уже в течение двух лет кризис в Гаити привел к катастрофическому ухудшению положения детей и других уязвимых групп. |
Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. |
С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства. |
We do not want a hollow celebration on the fiftieth anniversary with a cash crisis hanging over the Organization. |
Мы не хотим показного празднования пятидесятой годовщины Организации, над которой висит финансовый кризис. |
We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty-ninth session. |
Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии. |
The conflicts in both countries have imposed a heavy toll on the civilian population and have brought about a humanitarian crisis of huge proportions. |
Конфликты в обеих странах привели к большим потерям среди гражданского населения и вызвали гуманитарный кризис огромных масштабов. |
The present crisis in the country is not a civil war but rather an imposed local armed conflict fuelled from outside. |
Нынешний кризис в стране не является гражданской войной, а скорее навязанным локальным вооруженным конфликтом, разжигаемым извне. |
Without the commitment of States there can be no solution to the financial crisis of the United Nations. |
Без проявления государствами чувства такой ответственности невозможно будет ликвидировать финансовый кризис, в котором находится Организация Объединенных Наций. |
In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash-flow imbalance. |
С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств. |
However, the current crisis is not attributable solely to the arrears of one or a few Member States. |
Тем не менее нынешний кризис объясняется не только задолженностью одного или нескольких государств-членов. |
The Secretary-General's report clearly substantiates the fact that the Organization is currently facing a cash-flow crisis. |
Доклад Генерального секретаря со всей очевидностью подтверждает тот факт, что Организация в настоящее время переживает кризис нехватки денежной наличности. |