| The post-election crisis in early 2011 was directly associated with a rise in the commission of grave violations against children. | Послевыборный кризис в начале 2011 года непосредственно вызвал увеличение числа случаев грубых нарушений в отношении детей. |
| But the South Korean authorities stopped that entire process, and now they are in a political crisis. | Однако южнокорейские власти остановили целиком весь процесс, и в настоящее время эти власти переживают политический кризис. |
| The current economic and financial crisis is having a particularly negative bearing on trade, foreign investment and international cooperation. | Нынешний экономический и финансовый кризис в особой степени негативно проявляется в сфере торговли, иностранных инвестиций и международного сотрудничества. |
| The United Nations will continue to do its part, but the Jonglei crisis demonstrated that its resources are limited. | Организация Объединенных Наций будет и дальше вносить свой вклад, однако джонглейский кризис показал, что ее ресурсы ограничены. |
| The recent crisis had dismantled the already weak national security and defence structures. | Недавний кризис разрушил и без того слабые системы национальной безопасности и обороны. |
| Initial results indicate that trade within the region has been very limited and the recent crisis has constrained trade even further. | Первоначальные результаты свидетельствуют о том, что торговля в данном регионе носит весьма ограниченный характер, а недавний кризис еще более ослабил торговую активность. |
| Following the presidential elections in February 2013, Cyprus entered a severe economic crisis. | После президентских выборов в феврале 2013 года на Кипре разразился серьезный экономической кризис. |
| UNAMI continues to work closely with the United Nations country team on the regional response to the Syrian refugee crisis. | МООНСИ продолжает тесно сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций по вопросам реагирования стран региона на кризис сирийских беженцев. |
| The global crisis and its aftermath have both highlighted the importance and revealed the shortcomings of global financial and economic policy coordination. | Мировой кризис с его пагубными последствиями высветил всю остроту и значимость проблемы координации глобальной финансово-экономической политики. |
| The global financial crisis has revealed fundamental shortcomings of the international financial system. | Мировой финансовый кризис обнажил серьезные изъяны в международной финансовой системе. |
| The prolonged crisis in the Transitional Federal Parliament continued throughout January. | В течение всего января продолжался затянувшийся кризис переходного федерального парламента. |
| The problem of piracy has its roots in the prolonged political crisis in Somalia. | Коренной причиной проблемы пиратства является затяжной политический кризис в Сомали. |
| The Syrian crisis has caused a significant increase in refugee flows into Lebanon during the reporting period. | Сирийский кризис привел к существенному увеличению притока беженцев в Ливан в отчетном периоде. |
| Only a resolution to the conflict can stop the humanitarian crisis. | Только урегулирование конфликта может остановить гуманитарный кризис. |
| The economic situation of Mali has been affected by the political and security crisis. | На экономическом положении Мали негативно сказались политический кризис и ситуация в области безопасности. |
| The crisis has also affected key socio-economic indicators and the living conditions of the population. | Кризис также негативно сказался на ключевых социально-экономических показателях и условиях жизни населения. |
| The Malian crisis risks destabilizing the subregion if concerted action is not urgently taken by all stakeholders. | Кризис в Мали может дестабилизировать ситуацию в субрегионе, если все стороны не предпримут в срочном порядке согласованные действия. |
| Thirdly, in a region that suffers from food shortages on an annual basis, the crisis in Libya has been an exacerbating factor. | В-третьих, в регионе, который ежегодно страдает от нехватки продовольствия, кризис в Ливии стал усугубляющим фактором. |
| The Libyan crisis has therefore exacerbated the region's problems. | Так что ливийский кризис лишь усугубил проблемы региона. |
| The Somalia crisis is a matter of which Kenya has remained seized for years. | Кризис в Сомали является проблемой, которой Кения занимается в течение многих лет. |
| While the crisis has generated a number of challenges, our determination to turn Somalia around has been unwavering. | Хотя кризис породил целый ряд проблем, наша решимость изменить ситуацию в Сомали остается непоколебимой. |
| The crisis in Syria is very complex. | Кризис в Сирии носит очень сложный характер. |
| The importance of many of these factors was underscored during the financial crisis. | Финансовый кризис подчеркнул важность многих из этих факторов. |
| In addition, the importance of comprehensive regulations, inclusive of shadow banking, was underscored during the crisis. | Кроме того, кризис подчеркнул важность комплексных правил, в том числе применительно к теневой банковской деятельности. |
| The crisis highlighted some of the limitations that special political missions confront when the political and security situation deteriorates. | Этот кризис показал, что специальные политические миссии сталкиваются с определенными ограничениями, когда происходит ухудшение политической обстановки и условий безопасности. |