That crisis resulted from the lack of political will on the part of some Member States to meet their Charter obligation to support the Organization. |
Этот кризис возник из-за отсутствия политической воли у некоторых государств-членов выполнять свои уставные обязательства для поддержки Организации. |
ASEAN strongly rejected the notion that the continuing financial crisis faced by the United Nations had been caused by the scale of assessments. |
АСЕАН категорически отвергает идею о том, что сохраняющийся финансовый кризис Организации Объединенных Наций был вызван шкалой взносов. |
The recent crisis in Sierra Leone had drawn attention to the question of peacekeeping financing and to the need for a coherent system. |
Недавний кризис в Сьерра-Леоне привлек внимание к вопросу финансирования операций по поддержанию мира и необходимости создания целостной системы. |
The current payments crisis confronting the United Nations must be resolved immediately, without the unilateral imposition of conditions. |
Нынешний кризис в плане уплаты взносов, перед лицом которого оказалась Организация Объединенных Наций, должен быть разрешен незамедлительно, без выдвижения странами каких-либо условий в одностороннем порядке. |
The current financial crisis of the United Nations was due to outstanding arrears, particularly those of the State which was the major contributor. |
Нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций обусловлен невыплатой задолженности, особенно тем государством, которое является основным донором. |
The ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. |
Нынешний политический кризис еще более уменьшил шансы на достижение прогресса в этом вопросе. |
We hope that Lebanon will overcome the current crisis so that its people can live in security and peace. |
Мы надеемся, что Ливан преодолеет нынешний кризис, чтобы его народ мог жить в безопасности и мире. |
Our hope is that its numerical and logistical capacities will enable it to deal with the crisis. |
Мы надеемся, что их численность и материально-технические возможности позволят урегулировать этот кризис. |
The new crisis in Sierra Leone, which erupted in May 2000, will inevitably also have serious humanitarian consequences. |
Новый кризис в Сьерра-Леоне, вспыхнувший в мае 2000 года, так же неизбежно повлечет за собой серьезные гуманитарные последствия. |
We cannot tackle this grave crisis solely on the basis of current strategies and financial flows. |
Мы не можем рассматривать этот серьезный кризис исключительно на основе нынешних стратегий и притока финансов. |
It is widely known that Guinea-Bissau has just overcome the gravest crisis the country has experienced in its recent history. |
Хорошо известно, что Гвинея-Бисау только что преодолела тяжелейший кризис в истории этой страны. |
As highlighted in our Millennium Summit statement, the ethnic crisis in our country has challenged national peace, security and stability. |
Как было подчеркнуто в нашем заявлении на Саммите тысячелетия, этнический кризис в нашей стране поставил под угрозу национальный мир, безопасность и стабильность. |
The current financial crisis should not be linked to the methodology for determining the scale of assessments. |
Текущий финансовый кризис не следует увязывать с методикой разработки шкалы взносов. |
In 2002 and 2003 Uruguay faced an economic, social and institutional crisis of dimensions unprecedented in its modern history. |
В 2002-2003 годах Уругвай потряс невиданный доселе в его новейшей истории социально-экономический и институциональный кризис. |
Today, after all those efforts, the crisis in our region remains at the highest level of intensity and continues unabated. |
Сегодня, после всех этих усилий, кризис в нашем регионе сохраняет свою максимальную остроту и продолжается с неизменной силой. |
The fighting has also compounded an already serious humanitarian crisis, resulting in additional displacement of populations. |
Бои также усугубили и без того серьезный гуманитарный кризис, что приводит к дополнительному перемещению населения. |
The crisis in Côte d'Ivoire is at a decisive turning point. |
На решающем, поворотном этапе находится кризис в Кот-д'Ивуаре. |
But we hope that such a crisis can yet be averted. |
Однако мы надеемся, что подобный кризис еще можно предотвратить. |
The crisis also breeds banditry and attacks by unknown persons. |
Переживаемый страной кризис благоприятствует также бандитизму и нападениям, совершаемым неизвестными лицами. |
According to some estimates, the humanitarian and human rights crisis is arguably already the most compelling in the world. |
По некоторым оценкам, кризис в гуманитарной сфере и области прав человека уже достиг невиданных в мире масштабов. |
Recently, the country has once again been experiencing an acute military and political crisis. |
Страна вновь переживает в эти дни острейший военно-политический кризис. |
The World Bank has also pointed to economic crisis in the OPT. |
Всемирный банк также указывает на экономический кризис на ОПТ. |
In 2000, when the Security Council adopted resolution 1325, my country was caught up in crisis. |
Когда в 2000 году Совет Безопасности принял резолюцию 1325, моя страна переживала кризис. |
We have underlined on several occasions that the crisis can be solved only through political and diplomatic means. |
Мы подчеркивали много раз, что кризис может быть разрешен только политическими и дипломатическими средствами. |
The Lebanese crisis has made the current paralysis of the Middle East peace process even more visible. |
Ливанский кризис сделал текущее состояние паралича ближневосточного мирного процесса еще более очевидным. |