Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризис

Примеры в контексте "Crisis - Кризис"

Примеры: Crisis - Кризис
The nuclear proliferation crisis in South Asia has thus been transformed into a major security crisis, and it is this security crisis which the international community must deal with. Тем самым кризис в области ядерного распространения в Южной Азии перерос в крупный кризис в области безопасности, и теперь международному сообществу приходится иметь дело именно с этим кризисом в области безопасности.
This crisis has exacerbated not only the food crisis that has afflicted developing countries since 2007, but also the negative impacts of the energy crisis and climate change. Этот кризис привел к обострению не только продовольственного кризиса, от последствий которого развивающиеся страны страдают с 2007 года, но и усилил отрицательное воздействие энергетического кризиса и изменения климата.
The energy crisis that hit the country in the second half of 2008, exacerbated by the global financial crisis, paralysed all sectors of the economy and deepened an already dire economic crisis. Энергетический кризис, охвативший страну во втором семестре 2008 года, который усугублялся глобальным финансовым кризисом, парализовал все сектора экономики, усилив и без того острый экономический кризис.
The financial crisis, then - far from alleviating the food crisis - is actually sowing the seeds of a deeper and more severe food crisis in the future unless action is taken. Со своей стороны финансовый кризис, нисколько не облегчая продовольственного кризиса, фактически создает почву для более глубоких и острых продовольственных кризисов в будущем, которые неизбежны, если не будут приняты необходимые меры.
The session examined the many dimensions and implications of the global jobs crisis, which was described as a "crisis before crisis" that urgently needed to be addressed in order to counter further deterioration of the global economic outlook. Участники заседания проанализировали многие аспекты и последствия глобального кризиса занятости, который был описан как "кризис перед кризисом", нуждающийся в срочном преодолении в целях противодействия дальнейшему ухудшению перспектив развития глобальной экономики.
As the sub-prime mortgage market crisis begat a broader financial crisis and global recession in late 2008, the Secretary-General of UNCTAD established a Task Force on Systemic Issues and Economic Cooperation to examine the systemic dimensions of the crisis and formulate proposals for policy action. После того как кризис субстандартных кредитов на ипотечном рынке перерос в конце 2008 года в более широкий финансовый кризис и глобальную рецессию, Генеральный секретарь ЮНКТАД учредил Целевую группу ЮНКТАД по системным вопросам и экономическому сотрудничеству, которой было поручено изучить системные аспекты кризиса и предложить необходимые политические меры.
The economic and financial crisis, the energy and food crisis, the water crisis, climate change, wars and invasions have hit young people hard. Финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, водный кризис, изменение климата, а также войны и вторжения тяжело отражаются на молодежи.
Consider the climate crisis, or the energy and food crisis, or the international economic crisis that has shown so clearly how closely connected everything is in our time. Рассмотрим, например, кризис в сфере климата или энергетический и продовольственный кризисы, или международный экономический кризис, который так четко показал, насколько тесно все взаимосвязано в наше время.
A few days ago, the Secretary-General, speaking in Japan at the G8 summit, stated that the world is facing three simultaneous crises - a food crisis, a climate crisis and a development crisis. Несколько дней назад Генеральный секретарь, выступая на саммите Группы восьми в Японии, заявил, что в мире одновременно бушуют три кризиса - продовольственный, климатический и кризис в области развития.
In moving from crisis to crisis we have learned that it is crucial to develop and strengthen reliable and sustainable systems to ensure income security, accessible health services and education for all, not only in times of crisis but also during non-crisis periods. Претерпевая кризис за кризисом, мы поняли, насколько важно разрабатывать и укреплять надежные и устойчивые системы, обеспечивающие населению получение дохода, доступных для всех услуг в области здравоохранения, притом не только во времена кризиса, но и в некризисные периоды.
The global economic and financial crisis in combination with other external shocks such as the energy and food crisis and climate change could seriously jeopardize current development achievements, provoking a severe human development crisis in developing countries. Мировой финансово-экономический кризис в совокупности с другими внешними потрясениями, такими как энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата, угрожает свести на нет многие из современных достижений в области развития, спровоцировав острый гуманитарный кризис в развивающихся странах.
The Executive Director noted that the world had changed since the last session, referring to the global financial crisis, which had triggered an economic crisis that had led to a social crisis. Генеральный директор отметил, что со времени последней сессии мир изменился, имея в виду глобальный финансовый кризис, вызвавший экономический кризис, который привел к кризису социальному.
This will result in the development and implementation of a system corresponding to a crisis environment that necessitates the simultaneous activation of the crisis response plans of multiple activities. Это приведет к разработке и внедрению такой системы, которая может использоваться в такой кризисной ситуации, при которой необходимо одновременное осуществление планов реагирования на кризис в рамках многочисленных мероприятий.
We are of the strong view that the only solution to the crisis in Syria is through an all-inclusive and Syrian-led political process, where all national stakeholders demonstrate determination to solve the crisis peacefully. Мы твердо убеждены, что единственный способ урегулирования кризиса в Сирии - это всеобъемлющий политический процесс под руководством Сирии, в ходе которого все национальные заинтересованные стороны должны продемонстрировать свою готовность урегулировать кризис мирным путем.
We believe that the world is confronted with the worst financial and economic crisis since the Great Depression, and we are alarmed by the adverse effects this crisis is having especially on developing countries. Мы убеждены в том, что мир сталкивается с самым острым со времен Великой депрессии финансово-экономическим кризисом, и встревожены неблагоприятными последствиями, которые этот кризис оказывает в первую очередь на развивающиеся страны.
Those challenges included the employment crisis, particularly affecting young people and women, the crisis in education and vocational training and the lack of basic infrastructure. К этим проблемам относятся кризис в области трудоустройства, особенно среди молодежи и женщин, кризис в области образования и профессионального обучения и отсутствие базовой инфраструктуры.
It is also well known that a liquidity crisis can become a solvency crisis if the relief on debt servicing is not sufficient to promote a strong recovery. Хорошо известно также, что кризис ликвидности может перерасти в кризис платежеспособности, если облегчения обслуживания долга недостаточно для поощрения стабильного роста.
But, as the financial crisis mutated into the euro crisis, an economic gulf opened between the US and the eurozone. Однако, когда финансовый кризис мутировал в кризис евро, между еврозоной и США открылся экономический разрыв.
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис.
The Euro zone crisis revealed the social and political consequences of excessive sovereign debt and the increased vulnerability of all States to debt crises as a result of the financial crisis. Кризис в еврозоне продемонстрировал социальные и политические последствия чрезмерной суверенной задолженности и рост подверженности всех государств долговым кризисам в результате финансового кризиса.
Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that in the aftermath of the recent financial crisis, the world's poor were once again paying the price for a capitalist crisis. Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что вследствие недавнего финансового кризиса живущее в нищете население мира вновь расплачивается за кризис капитализма.
The lingering sovereign debt crisis in some eurozone countries, and the potential for a serious debt crisis in the world's largest economy, raised serious concerns about the state of global economic governance. Сохраняющийся в некоторых странах еврозоны кризис суверенного долга и потенциальная вероятность серьезного долгового кризиса в крупнейшей экономике мира вызывают серьезные опасения относительно состояния управления мировой экономикой.
In general, inequalities have been exacerbated by the successive application of neo-liberal policies in what we may call a crisis of social reproduction that goes far beyond the financial crisis and is so important that it demands an examination of the very nature of the capitalist system. В целом неравноправие углубляется из-за последовательного проведения неолиберальной политики, и это можно квалифицировать как кризис общественного воспроизводства, который идет гораздо дальше кризиса финансового, поэтому его значение необходимо рассматривать в рамках самой природы капиталистической системы.
In our country, the problem of hunger and malnutrition can be considered completely overcome, but the international economic crisis that also hit San Marino caused unemployment and consequent difficulties in families affected by such crisis. Можно считать, что проблема голода и недоедания в нашей стране полностью решена, однако международный экономический кризис, также затронувший Сан-Марино, привел к безработице и последующим проблемам в семьях, которые пострадали от этого кризиса.
In the light of the outstanding challenges surrounding enrolment in primary education and the attendant learning crisis caused by outdated curricula and shortages in appropriate learning materials, he asked how that the crisis should be addressed. В свете серьезнейших проблем, связанных с доступом детей к начальному образованию и сопутствующим этому образовательным кризисом, вызванным устареванием учебных программ и нехваткой соответствующих методических материалов, он интересуется, как планируется преодолеть этот кризис.