| However, many problems having a negative impact on international relations remain unresolved, including the crisis in south-eastern Europe. | Однако остаются неурегулированными многие другие проблемы, отрицательно сказывающиеся на состоянии международных отношений, в том числе кризис в юго-восточной части Европы. |
| The financial crisis in general has also been particularly debilitating as regards the activities of the Organization in all areas. | Финансовый кризис в целом также особенно отрицательно сказался на деятельности Организации во всех областях. |
| The ever-growing problem of uncleared land-mines continues to pose a humanitarian crisis of enormous proportions, devastating vast amounts of territory, possibly for decades. | Все более усугубляющаяся проблема необезвреженных наземных мин продолжает порождать гуманитарный кризис колоссальных масштабов, в результате которого огромные участки территории изымаются из хозяйственного оборота, возможно, на десятилетия. |
| The country offices have considerable programme, administrative and financial authority to react to a budding crisis. | Страновые отделения наделены значительными программными, административными и финансовыми полномочиями по реагированию на возникающий кризис. |
| Essential requirements for a rapid response to a crisis include logistics, telecommunications, office equipment and living arrangements. | Для быстрого реагирования на любой кризис существенно важно обеспечить материально-техническое снабжение и наличие средств связи, канцелярского оборудования и жилых помещений. |
| A more careful analysis of the composition of financial flows to Latin America, if acted upon, could have prevented the recent crisis. | Более тщательный анализ структуры финансовых потоков в Латинскую Америку и принятие затем соответствующих мер могло бы предотвратить недавний кризис. |
| This seemed to suggest that their debt crisis was finally behind them. | Из этого, как представляется, следует, что они наконец преодолели кризис задолженности. |
| At the same time, there was a general economic crisis and structural adjustments had taken place. | В то же самое время в Боливии имеет место общий экономический кризис и происходят структурные преобразования. |
| This initiative would lead to a solution to the crisis and thereby put an end to the embargo imposed on brotherly Libya. | Эта инициатива позволила бы урегулировать кризис и тем самым положила бы конец эмбарго, введенному против братской Ливии. |
| The crisis in Afghanistan is often perceived as a subject of academic studies. | Кризис в Афганистане нередко представляется как предмет для академических исследований. |
| Once the crisis is over, Afghanistan will emerge as one of the most attractive sites for private investment. | Как только закончится кризис, Афганистан превратится в одно из наиболее привлекательных мест для частных капиталовложений. |
| In this connection, we commend ECOWAS for its humanitarian intervention in the Liberian crisis. | В этой связи мы воздаем должное ЭКОВАС за его гуманитарное вмешательство в либерийский кризис. |
| This crisis cannot be resolved without far greater restraint on the part of Member States. | Этот кризис не может быть урегулирован без проявления значительной сдержанности со стороны государств-членов. |
| We all know, or should know, that the Organization is facing a crisis. | Мы все знаем или мы должны знать то, что Организация переживает кризис. |
| We have to attack this crisis at its roots. | Мы должны разрешать этот кризис, начиная с первопричин. |
| The United Nations today faces a crisis of confidence and expectations. | Сегодня Организация Объединенных Наций переживает кризис доверия и надежд. |
| Today, on its fiftieth birthday, the United Nations is in crisis. | Сегодня, в свою пятидесятую годовщину, Организация Объединенных Наций переживает кризис. |
| The current cash-flow crisis of the Organization is extremely serious. | Нынешний кризис наличности в Организации чрезвычайно серьезен. |
| The United Nations is in a financial crisis. | Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис. |
| The United Nations must overcome its financial and structural crisis. | Организация Объединенных Наций обязана преодолеть свой финансовый и структурный кризис. |
| The current crisis and the instability it is creating have their origins in the basic structural imbalances of the international economic system. | Нынешний кризис и создаваемая им нестабильность являются результатом базовых структурных диспропорций международной экономической системы. |
| Nowhere is the crisis in multilateralism more apparent than in the unwillingness of some Member States to contribute. | Нигде кризис многостороннего подхода не проявляется так очевидно, как в нежелании некоторых государств-членов выплачивать взносы. |
| The world economy has deteriorated, going from one crisis to another, to the detriment of developing countries. | Состояние мировой экономики ухудшилось: она переживает один кризис за другим в ущерб развивающимся странам. |
| Let us be frank: the current financial crisis threatens to undermine what has been built up over the past 50 years. | Давайте будет откровенными: нынешний финансовый кризис угрожает подорвать то, что создавалось на протяжении 50 лет. |
| For these countries, the external debt crisis was very much alive. | Эти страны по-прежнему переживают кризис внешней задолженности. |