Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Антикризисные

Примеры в контексте "Crisis - Антикризисные"

Примеры: Crisis - Антикризисные
Rural women can also seek help from crisis centers in the urban areas. Проживающие там женщины могут также обращаться за помощью в городские антикризисные центры.
3rd stage: access to the market and procedures to be followed in a crisis. З этап: доступ к рынку и антикризисные процедуры.
In Argentina, for example, measures responding to the crisis were passed without changing GATS commitments. В Аргентине, например, антикризисные меры принимались без ущерба для обязательств в рамках ГАТС.
The Department of Emergency and Humanitarian Action is responsible for emergency and crisis responses within WHO. В рамках ВОЗ ответственность за чрезвычайные и антикризисные меры несет Департамент чрезвычайных и гуманитарных мер.
Various national crisis mitigation actions have had negative spillover effects on third countries that could change competition conditions and production location. Различные национальные антикризисные меры привели к негативному побочному воздействию на третьи страны, которое может изменить условия конкуренции и конфигурацию размещения производств.
The United Nations joint crisis initiatives were a principal focus of the High-Level Committee on Programmes in 2009. В 2009 году совместные антикризисные инициативы Организации Объединенных Наций были объектом особого внимания Комитета высокого уровня по программам (КВУП).
There is a general lack of gender-sensitivity in government responses to the crisis. Принимая антикризисные меры, правительства, как правило, не учитывают гендерные аспекты.
The response to the crisis should incorporate social expenditure and counter-cyclical policies. Антикризисные меры должны предусматривать осуществление инвестиций в социальную сферу и проведение антициклической политики.
Organization of quarterly thematic discussions with the media on humanitarian issues, including the status of food security and crisis response Проведение ежеквартальных тематических дискуссий со СМИ по гуманитарным вопросам, включая уровень продовольственной безопасности и антикризисные мероприятия
United Nations country teams were encouraged to undertake the joint crisis initiatives on the basis of a clear indication of interest and the full participation of the Government. Страновым группам Организации Объединенных Наций было рекомендовано осуществлять совместные антикризисные инициативы на основе четко выраженной правительствами заинтересованности и при их полном участии.
National responses to the crisis suggest that political momentum is building in favour of long-term investments in social protection and the improvement of social services. Национальные антикризисные меры говорят об усилении политического импульса в пользу долгосрочных инвестиций в системы социальной защиты и усовершенствование социального обслуживания.
The main challenge facing African countries now is how to position themselves for post-crisis recovery as well as ensure that policy responses to the crisis do not lead to medium- and long-term problems of debt sustainability. Главная проблема, с которой сталкиваются страны Африки в настоящее время, заключается в том, как подготовиться к фазе послекризисного оживления, в то же время обеспечив, чтобы антикризисные меры не породили проблем с приемлемостью уровня долга в средне- и долгосрочной перспективе.
Lessons emerging from developed countries and their crisis response show that social protection helped many men, women and their families cope with the recession, especially where systems were already in place and could be quickly extended. Опыт развитых стран и принимаемые ими антикризисные меры показали, что социальная защита помогла многим людям и их семьям приспособиться в условиях спада, особенно в тех странах, в которых соответствующие системы уже существовали и могли быть оперативно расширены.
Especially because women were the bedrock of social and economic development, and emergency responses to the crisis were crowding out e-government policies, she urged the United Nations to elevate the issue to the policy level. Учитывая в первую очередь тот факт, что женщины составляют фундамент социально-экономического развития и что чрезвычайные антикризисные меры вытесняют стратегии в области электронного правительства, она настоятельно призвала Организации Объединенных Наций придать этой проблеме стратегическое звучание.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
It was equally evident that there was a need to put into practice adequate crisis prevention mechanisms to reduce the need for self-insurance and to facilitate the freeing-up of resources needed for development. Также очевидно, что нужно создать соответствующие антикризисные механизмы для уменьшения необходимости самостоятельно страховаться от кризисов и для содействия высвобождению ресурсов, требуемых для развития.
Comprehensive responses to the crisis, including fiscal stimulus packages, should accord priority to employment creation and social protection for all women and men, and protect core social spending in health and education. Всеобъемлющие антикризисные меры, включая пакеты фискального стимулирования, должны в приоритетном порядке предусматривать создание рабочих мест и социальную защиту всех женщин и мужчин, а также защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование.
The Ministry of Education provided grants to State and non-State facilities to help children in difficult situations (help lines, crisis centres, White Circle of Safety, etc.) Министерство образования выделяло гранты государственным и негосударственным учреждениям для оказания помощи детям, оказавшимся в трудных ситуациях (центры по оказанию срочной помощи, антикризисные центры, сеть "безопасности" и т.д.).
Crisis Centers for Women in Distress have been set up Islamabad, Vehari and Sahiwal. Антикризисные центры для женщин, оказавшихся в беде, созданы в Исламабаде, Вехари и Сахивале.
The Initiatives served as a coordinated system-wide operational response to support Member States' efforts to address the crisis. Совместные антикризисные инициативы стали формой скоординированного общесистемного практического реагирования в поддержку мер по преодолению кризиса, принимаемых государствами-членами.
Developing countries needed to have policy space to enable them to pursue counter-cyclical policies to cushion the budgetary impact of the crisis. Для развивающихся стран необходимо создать политические условия, которые предоставят им возможность осуществлять антикризисные стратегии, с тем чтобы смягчить влияние кризиса на бюджет.
Additionally, IMF, at least up until 2009, has been concerned to ensure fiscal balance in responding to the crisis, which has constrained developing countries in particular from responding more robustly. Кроме того, МВФ, по крайней мере до 2009 года, стремился следить за тем, чтобы в процессе реагирования на кризис не нарушалась бюджетная сбалансированность, что мешает развивающимся странам в особенности принимать более энергичные антикризисные меры.
Two of the joint CEB crisis-response initiatives launched in 2009 against the backdrop of the global financial and economic crisis pertain to employment and decent work opportunities in particular, namely the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor. Две совместные антикризисные инициативы КСР, выдвинутые в 2009 году на фоне глобального финансово-экономического кризиса, имеют непосредственное отношение к обеспечению занятости и возможностям получения достойной работы - это прежде всего Глобальный договор о рабочих местах и Минимум социального обеспечения.
The anti-crisis measures that have been proposed and already partly implemented follow from the assumption that the crisis was a failure of markets and that the right way out is more regulation of markets. Предложенные и уже частично осуществленные антикризисные меры основываются на посылке, что кризис произошел по вине рынков и что правильное решение заключается в большем регулировании рынков.
Dedicated crisis-response units have been established in most United Nations agencies, while many agencies, funds and programmes have created new programming tools to respond more effectively to needs of crisis countries. В большинстве учреждений Организации Объединенных Наций созданы специальные антикризисные подразделения, а во многих учреждениях, фондах и программах - новые механизмы программирования, призванные обеспечить более эффективное реагирование на потребности стран в кризисных ситуациях.