To survive this crisis, emerging Europe needs support from outside. |
Чтобы пережить этот кризис, развивающейся Европе необходима поддержка извне. |
This crisis has shown that the need for adequately capitalized public institutions is enormous. |
Этот кризис показал, что потребность в достаточно капитализированных государственных институтах огромна. |
The current crisis had resulted primarily from the major contributor's lack of political will to fulfil its financial obligations under the Charter. |
Нынешний кризис объясняется в первую очередь отсутствием у крупнейшего вкладчика политической воли к выполнению своих финансовых обязательств по Уставу. |
ROME/STOCKHOLM - The ongoing global economic crisis is shaking beliefs and approaches that have long been enshrined in European policies. |
РИМ/СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедрённые в европейскую политику. |
Indeed, the crisis is calling into question the very foundations of the European Union. |
Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза. |
The crisis had interfered with the Organization's normal functioning, tarnished its reputation and undermined its role. |
Кризис мешает нормальному функционированию Организации, пятнает ее репутацию и подрывает ее роль. |
TILBURG, THE NETHERLANDS - The current economic crisis highlights the need for major changes at central banks. |
ТИЛБУРГ, НИДЕРЛАНДЫ. Текущий экономический кризис подчеркивает необходимость серьезных изменений в центральных банках. |
The current crisis has clearly made central bankers' jobs far more complicated. |
Текущий кризис, очевидно, значительно усложнил работу центральных банков. |
Such constraints wouldn't solve the current crisis in Portugal, Ireland, Greece, or Spain. |
Такие ограничения не решили бы текущий кризис в Португалии, Ирландии, Греции или Испании. |
When the financial crisis erupted with full force in 2008, the world's major central banks were right to employ exceptional measures. |
Когда финансовый кризис вспыхнул в полную силу в 2008 году, основные центральные банки мира приняли правильное решение о введении исключительных мер. |
Then came the global financial crisis, and worries about them seemed to vanish. |
Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли. |
True, the current financial crisis has brought bank supervision to the fore. |
Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции. |
At the heart of this growing phenomenon of mass violence and social disintegration is a crisis of values. |
Первопричиной этого растущего феномена массового насилия и социальной дезинтеграции является кризис ценностей. |
Moreover, the crisis has had a marked effect on education services. |
Кроме того, нынешний кризис весьма заметно отразился на состоянии образования. |
The crisis has also hampered development, which conditions the enjoyment of economic and social rights by a huge majority of the population. |
Кризис также препятствует развитию, от которого зависят экономические и социальные права подавляющего большинства населения. |
As everyone knows, the crisis has resulted solely from the arrears which major contributors have refused to settle. |
Общеизвестно, что кризис был вызван исключительно тем, что основные вкладчики отказываются погасить числящуюся за ними задолженность. |
On the commodity supply side, the financial crisis has prompted many regional producers to increase their output. |
Что касается предложения сырьевых товаров, то финансовый кризис заставил многих региональных производителей увеличить производство. |
In the case of Thailand, the crisis emanated partially from a deteriorating current account position, as in Mexico. |
В Таиланде, как и в Мексике, кризис был частично вызван ухудшением сальдо баланса текущих операций. |
The crisis has reached a point where there is no more room for general statements and palliative solutions. |
Кризис достиг такого уровня, когда уже не остается времени на общие заявления и половинчатые решения. |
As the Secretary-General has said, the world economic crisis has been felt in Russia, in North America and in Europe. |
Как отметил Генеральный секретарь, мировой экономический кризис ощущался в России, Северной Америке и Европе. |
The current financial crisis is depriving millions of men and women of their basic rights, when not actually destroying their lives. |
Нынешний финансовый кризис лишает миллионы мужчин и женщин основных прав, если фактически не разрушает их жизнь. |
Asia can, however, overcome the crisis. |
Тем не менее Азия может преодолеть кризис. |
The grave financial crisis which the Organization has experienced for a number of years must be considered as a threat to the effectiveness of the whole. |
Уже несколько лет переживаемый Организацией тяжелый финансовый кризис следует рассматривать как угрозу эффективности работы. |
The economic, financial and social crisis currently besetting South-East Asia, Latin America and Russia has exacerbated this trend. |
Экономический, финансовый и социальный кризис, захлестнувший в настоящее время Юго-Восточную Азию, Латинскую Америку и Россию, лишь усугубил эту тенденцию. |
Today, the world economy appears to be sliding into a deep crisis. |
Сегодня создается впечатление, что мировая экономика сползает в глубокий кризис. |