Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризис

Примеры в контексте "Crisis - Кризис"

Примеры: Crisis - Кризис
Historically, every crisis had resulted in a major industrial revolution, and while the current financial crisis had dealt a serious blow to manufacturing activities worldwide, it also presented opportunities for developing green industries as the engine of future growth. Как показывает история, каждый кризис в итоге приводит к промышленной революции, и, хотя нынешний финансовый кризис и нанес серьезный урон производственным процессам во всем мире, в то же время он открывает новые возможности для развития "зеленой" промыш-ленности как катализатора дальнейшего роста.
The end of a post-election crisis which had brought about a grave humanitarian crisis, an increase in basic needs and the destruction of basic infrastructure завершением послевыборного кризиса, который повлек за собой тяжелый гуманитарный кризис, сопровождавшийся ростом насущных потребностей и разрушением инфраструктуры жизнеобеспечения;
Governments had responded to the current financial crisis and economic downturn with a clear signal that these events should not justify inaction on the even greater crisis of the climate. Правительства дали четко понять, что нынешний финансовый кризис и экономический спад не должны служить оправданием бездействия в условиях еще более серьезного кризиса, который переживает климат.
Against this background, it became imperative for the Board to formulate a united strategy for action that would attempt to prevent the financial crisis from becoming a human crisis. С учетом этого перед Советом встала необходимость выработки единой стратегии действий, которая могла бы предотвратить перерастание финансового кризиса в кризис гуманитарный.
CEB underlines the risk of a reduction in development assistance at this time and the need to ensure that all efforts are made to prevent a global economic crisis from becoming a humanitarian and security crisis of potentially immense proportions. КСР подчеркивает опасность сокращения на данном этапе объема помощи в целях развития и необходимость обеспечить, чтобы были предприняты все возможные усилия для предотвращения перерастания глобального экономического кризиса в потенциально безграничный гуманитарный кризис и кризис в области безопасности.
Mr. Amir, alluding to the particular impact of the global economic and financial crisis on developing countries, asked if that crisis had made the Peruvian Government's efforts to combat poverty still more difficult. З. Г-н АМИР, говоря о последствиях финансового и экономического международного кризиса, прежде всего для развивающихся стран, спрашивает, усложнил ли кризис еще больше задачу правительства Перу в области борьбы с нищетой.
UNDP has analysed the gender dimension of the global economic crisis and issued a policy guidance note on how to convert the crisis into opportunities for poor women and men. ПРООН осуществила анализ гендерных факторов глобального экономического кризиса и опубликовала стратегическую записку, содержащую руководящие указания относительно того, каким образом использовать кризис для создания возможностей для бедных женщин и мужчин.
In this connection, transitional Government authority and control over national territory is rapidly weakening and the humanitarian crisis has developed into a large-scale complex emergency, with half the country's population in need of immediate humanitarian assistance, and a protection crisis. В этой связи следует отметить, что переходное правительство быстро утрачивает влияние и контроль над национальной территорией, а гуманитарный кризис приобрел характер широкомасштабной сложной чрезвычайной ситуации, так как гуманитарная помощь срочно требуется половине населения страны, которое к тому же остро нуждается в защите.
The economic and financial crisis of 2007 - 2008 highlighted the need for a coordinated response by Member States in order to advance consistency, coherence and consensus building around policies to respond to the crisis and mitigate its adverse impact on development. Финансово-экономический кризис 2007-2008 годов высветил потребность в скоординированных ответных мерах государств-членов в целях повышения степени последовательности, согласованности действий и формирования консенсуса в отношении стратегий реагирования кризису и смягчения его негативных последствий для развития.
It noted that the crisis was far from over, and that although the long-term implications of the crisis were still unknown, its immediate consequences were apparent. Было отмечено, что кризис далек от завершения и что, хотя его долговременные последствия по-прежнему неясны, в краткосрочной перспективе они представляются очевидными.
Nevertheless, despite some advances made in national financial sector regulation in some major countries that were at the source of the crisis, the overall regulatory response to the crisis remains muted and hesitant. В то же время, несмотря на некоторый прогресс в совершенствовании регулирования национального финансового сектора некоторых крупнейших стран, ставших первопричиной кризиса, регулятивная реакция на кризис в целом остается весьма сдержанной и нерешительной.
At the recent meeting of the Pacific Islands Forum held in New Zealand, leaders declared: "The Pacific is in an NCD crisis", and called for urgent action by their respective Governments and all stakeholders, including development partners, to address this unfolding crisis. На недавнем совещании стран - участниц Форума тихоокеанских островов в Новой Зеландии лидеры этих стран провозгласили: «В Тихоокеанском регионе наблюдается кризис неинфекционных заболеваний»; они призвали свои соответствующие правительства и заинтересованные стороны принять срочные меры для преодоления этого кризиса.
Indeed, the consensus outcome of the 2009 United Nations Conference on the crisis stressed that the crisis, in and of itself, necessitated urgent compliance with existing targets. По сути, в единодушно одобренном итоговом документе состоявшейся в 2009 году Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о вышеупомянутом кризисе было подчеркнуто, что этот кризис - сам по себе и по своей сути - обусловлен необходимостью безотлагательного выполнения уже поставленных задач.
When there is a food crisis in one country, that food crisis can endanger peace and stability in that country. Когда в какой-либо стране возникает продовольственный кризис, он может представлять опасность для мира и стабильности в этой стране.
In conclusion, he echoed one of the main messages of the report of the United Nations Commission that he had chaired two years previously: the crisis was a global crisis; all countries were interdependent; what happened in one part of the world affected others. В заключение оратор повторяет один из основных тезисов доклада Комиссии Организации Объединенных Наций, которую он возглавлял два года назад: данный кризис является глобальным; все страны взаимозависимы; происходящее в одной части мира затрагивает другие регионы.
As the financial and economic crisis exacerbated the impact of the food crisis in 2009, WFP stepped up collaborative efforts to assist people in urgent need. Поскольку в 2009 году финансово-экономический кризис усугубил продовольственный кризис ВПП активизировала совместные усилия по оказанию помощи остро нуждающимся.
The food crisis and the global financial crisis have exacerbated the external financing needs of countries like ours and have further constrained our capacity to service growing debts. Продовольственный кризис и мировой финансовый кризис усугубили потребности таких стран, как наша, во внешнем финансировании и еще больше ограничили наши возможности по обслуживанию растущей задолженности.
It is equally important that we take every possible measure to address the present world financial crisis and prevent it from turning into a development and human crisis. Столь же важно, чтобы мы приняли все меры для того, чтобы преодолеть нынешний мировой финансовый кризис и не допустить его перерастания в кризис в области развития и в жизни людей.
Developing countries must be assured that development financing would keep flowing and that the current crisis would not thus result in an aid crisis. Развивающиеся страны должны быть заверены в том, что приток средств по линии финансирования развития будет продолжаться и что нынешний кризис, таким образом, не выльется в кризис внешней помощи.
It is worth reiterating that the parallels between the global economic crisis and the global climate change crisis are both stark and dire for small island developing States. Стоит подтвердить, что одновременно происходящие глобальный экономический кризис и глобальный климатический кризис чреваты серьезными и страшными бедствиями для малых островных развивающихся государств.
More than a crisis of big banks, this is a crisis of big dogmas. Это не просто кризис крупных банков, это кризис основных догм.
The current global crisis is not limited to economics; it is also a crisis of ideas. Нынешний глобальный кризис - это не только кризис экономики, но и кризис идей.
While all countries have been affected by the crisis, developing countries face additional difficulties in coping with the crisis owing to their limited technical and institutional capacity to respond. Хотя кризис негативно сказался на всех государствах, развивающиеся страны сталкиваются с дополнительными трудностями, пытаясь преодолеть кризис, что обусловлено ограниченностью их технического и институционального потенциала, необходимого для этого.
In a globalized economy, the United Nations system needs to prevent the global economic crisis from becoming a humanitarian and social crisis in Africa, with potential political consequences. В условиях глобализации экономики система Организации Объединенных Наций должна не допустить превращения мирового экономического кризиса в гуманитарный и социальных кризис в Африке.
While it is not yet clear what impact the financial and economic crisis will have on girls' education, the crisis has jeopardized social services in many countries, including the provision of education. Хотя пока неясно, какое влияние финансово-экономический кризис окажет на образование девочек, он уже поставил под угрозу ряд социальных услуг во многих странах, включая обеспечение образования.