The political crisis in the Middle East has deepened in the last year. |
В прошлом году политический кризис на Ближнем Востоке обострился. |
The financial crisis has created serious difficulties for social policy. |
Финансовый кризис породил серьезные трудности в социальной политике. |
The amendments introduced by the referendum have resulted in a prolonged political crisis, with many regarding the 13th Supreme Soviet as the legitimate parliament. |
Поправки, внесенные на основании референдума, вызвали затяжной политический кризис, поскольку многие считали Верховный совет тринадцатого созыва законным парламентом. |
The crisis in Darfur cannot be seen in isolation from the search for a comprehensive solution in Sudan. |
Кризис в Дарфуре нельзя рассматривать в отрыве от поисков всеобъемлющего урегулирования в Судане. |
The Russian financial crisis of 1998 has had a detrimental effect on the availability of trade finance. |
Российский финансовый кризис 1998 года отрицательно сказался на доступе к источникам финансирования торговли. |
My delegation is concerned at the continuing appalling human rights situation in Angola and particularly the humanitarian crisis which is resulting from the conflict. |
Нашу делегацию тревожит сохранение ужасной ситуации с правами человека в Анголе и особенно гуманитарный кризис, являющийся результатом конфликта. |
The country's institutional crisis paralysed the Government's programme due to the non-ratification of loan agreements, particularly those negotiated with multilateral development agencies. |
Институциональный кризис страны парализовал правительственную программу из-за того, что не ратифицированы соглашения по займам, в частности те, переговоры по которым велись с многосторонними учреждениями в области развития. |
This is also, however, a moral crisis. |
Однако это также и нравственный кризис. |
The financial and monetary crisis in South-East Asia caused panic around the world. |
Валютно-финансовый кризис в Юго-Восточной Азии вызвал панику во всем мире. |
The dispute by no means constituted a crisis between the two countries. |
Данный спор ни в коей мере не следует рассматривать как кризис в отношениях между двумя странами. |
Instead, the foreign penetration and interference in Lebanon have only worsened the crisis. |
Более того, иностранное присутствие и вмешательство в Ливане только обострили этот кризис. |
The participants must not be allowed to engage in rhetoric that would exacerbate the crisis. |
В то же время следует запретить им выдвигать такие предложения, которые могли бы еще больше обострить этот кризис. |
We are in a hurry to consign the crisis in Burundi and fratricidal war to the past. |
Нам не терпится оставить в прошлом бурундийский кризис и братоубийственную войну. |
The ongoing conflict continues to exacerbate the grave humanitarian crisis, resulting in greater poverty and increasing numbers of displaced and vulnerable persons. |
Нынешний конфликт продолжает усугублять тяжелый гуманитарный кризис, что приводит к еще большей нищете и к увеличению числа перемещенных и уязвимых лиц. |
The crisis will undoubtedly escalate as we get closer to December 2008. |
Кризис, несомненно, будет нарастать по мере того, как мы будем приближаться к декабрю 2008 года. |
The crisis on the labour market was particularly hard for the young, immigrants and the disabled. |
Кризис на рынке труда особенно сильно отразился на молодежи, иммигрантах и инвалидах. |
This fiscal crisis in turn contributed to a serious decline in the delivery of public services. |
В свою очередь, этот бюджетно-финансовый кризис привел к существенному ухудшению положения дел с предоставлением общественных услуг. |
The humanitarian crisis has gone from bad to worse, as hundreds of thousands flee the war-affected areas. |
Гуманитарный кризис лишь ухудшился, поскольку сотни тысяч человек бежали из пострадавших от войны районов. |
The result is a looming global water crisis, with which the international community will have to contend in the future. |
Результатом этого является надвигающийся глобальный водный кризис, с которым международному сообществу придется иметь дело в будущем. |
First, the "crisis of young people". |
Во-первых, это "кризис юношества". |
Paragraph 23 stated that the protracted crisis in Côte d'Ivoire and the continued political instability in Guinea constituted potential threats. |
В пункте 23 отмечается, что затянувшийся кризис в Кот-д'Ивуаре и продолжающаяся политическая нестабильность в Гвинее являются потенциальными угрозами. |
The two missions called for a resolution to the crisis through dialogue. |
Обе эти миссии призвали урегулировать кризис путем диалога. |
The crisis in the South-eastern Europe was mentioned as one of the sources of asylum seeking migration. |
В качестве одного из источников миграции в поисках политического убежища был упомянут кризис в Юго-Восточной Европе. |
France's current "housing crisis" is very different from the one it faced after the Second World War. |
Жилищный кризис, с которым столкнулась сегодняшняя Франция, весьма отличается от кризиса, отмечавшегося после второй мировой войны. |
An effective and sustainable response to the HIV/AIDS crisis - including increased access to treatment - depends on stronger and better-functioning national health systems. |
Эффективные и устойчивые меры реагирования на кризис, вызванный ВИЧ/СПИДом, включая расширенный доступ к лечению, зависят от укрепления и более эффективного функционирования национальных систем здравоохранения. |