| Sierra Leone also remained susceptible to the sources of instability that continued to plague the region, including the food crisis. | Сьерра-Леоне также по-прежнему подвержена воздействию таких источником нестабильности, которые продолжают усугублять положение в этом регионе, как, например, продовольственный кризис. |
| The global financial crisis might also potentially hinder the ability of donors to provide their traditional support. | Глобальный финансовый кризис также может потенциально затруднить предоставление донорами их традиционной помощи. |
| The world economic crisis also affected the country's economic growth and increased the vulnerability of its population. | Мировой экономический кризис также сказался на росте экономики страны и усугубил уязвимость ее населения. |
| The crisis of the education sector was very evident in 2008/2009. | Кризис в секторе образования стал весьма заметным в 2008/09 году. |
| The global economic and financial crisis has further lessened the likelihood of Africa's achieving the Millennium Development Goals. | Мировой финансово-экономический кризис еще более отдалил перспективы достижения целей развития в Африке. |
| The humanitarian crisis unfolded against the backdrop of a sudden loss of State capacity. | Гуманитарный кризис набирал обороты на фоне внезапной утраты дееспособности государства. |
| The contested outcome of the second round of the presidential elections and the ensuing acute political crisis underscored the risks to broader stability. | Оспариваемые итоги второго раунда президентских выборов и последовавший за ними острый политический кризис высветили опасности для более широкой стабильности. |
| The recent world financial and economic crisis has led to a marked increase in extreme poverty. | Недавний мировой финансово-экономический кризис привел к ярко выраженному росту крайней нищеты. |
| The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. | Кризис привел к повышению уязвимости многих общин, домашних хозяйств и отдельных лиц по сравнению с периодом начала десятилетия. |
| The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. | Мировой финансовый кризис создает трудности для роста в регионе, что имеет самые неблагоприятные последствия для усилий африканских стран по сокращению масштабов нищеты. |
| Despite the financial crisis, UN-Habitat has mobilized $168 million from international and regional financial institutions for affordable housing and infrastructure. | Несмотря на финансовый кризис, ООН-Хабитат получила от международных и региональных финансовых учреждений финансовые средства для строительства недорогого жилья и создания инфраструктуры в размере 168 млн. долл. США. |
| Policy options for most least developed countries to weather the effects of the financial crisis were limited. | Большинство наименее развитых стран были ограничены в выборе политических инструментов реагирования на финансовый кризис. |
| Zimbabwe moved from a humanitarian crisis towards gradual recovery. | В Зимбабве гуманитарный кризис сменился периодом постепенного восстановления. |
| The global economic and financial crisis threatens to heighten vulnerability further. | Глобальный финансово-экономический кризис может еще больше усилить уязвимость вышеупомянутых групп населения». |
| On the contrary, the international community's response to the crisis has shown us that multilateralism is working. | Напротив, реакция международного сообщества на этот кризис показывает нам, что принцип многосторонности работает. |
| The economic and financial crisis has highlighted the importance of a rapid and coordinated response. | Экономический и финансовый кризис продемонстрировал важность быстрого и скоординированного реагирования. |
| The financial crisis of 2008 accelerated change in global economic governance. | Финансовый кризис 2008 года ускорил перемены в управлении глобальной экономикой. |
| Two years ago this month, a financial crisis on Wall Street devastated American families on Main Street. | Как раз в этом месяце исполняется два года с тех пор, как финансовый кризис на Уолл-стрит разорил американские семьи во многих уголках страны. |
| That crisis was caused by the irresponsible acts of some financial institutions in the most developed markets. | Этот кризис был вызван безответственными действиями некоторых финансовых учреждений в странах с наиболее развитой рыночной экономикой. |
| The global food crisis is another urgent concern. | Глобальный продовольственный кризис - это еще одна безотлагательная проблема. |
| The need for greater integration was tested when the worst international crisis of the past 80 years broke out. | Необходимость дальнейшего развития интеграции стала очевидной, когда разразился самый глубокий международный кризис за последние 80 лет. |
| This financial crisis, which began in developing countries, has had consequences that we still cannot predict. | Финансовый кризис, который начался в развивающихся странах, повлек за собой последствия, которые мы не могли предвидеть. |
| Of course, our response to the crisis must always be a collective one. | Разумеется, наша реакция на кризис всегда должна быть коллективной. |
| The world economic crisis has become a major problem that has slowed progress in Ukraine as well as in other countries. | Мировой экономический кризис стал основной проблемой, которая замедлила темпы прогресса в Украине, а также в других странах. |
| Its technological, commercial and political tools serve only to deepen the climate change crisis and increase hunger in the world. | Применяемые в этой модели технологические, коммерческие и политические подходы лишь обостряют климатический кризис и голод на планете. |