| I sense that he's in a real moment of crisis. | Я почувствовала, что он переживает настоящий кризис. |
| But the Georgia crisis provided a rude awakening. | Но кризис в Грузии стал грубым пробуждением. |
| Indeed, Ukraine could be the next potential crisis. | Ведь следующий кризис может разразиться в Украине. |
| As the crisis gathered pace, Ukraine was completely cut off from international financial markets, despite sound public finances and low foreign debt. | По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг. |
| By creating a large public demand for reforms, the current crisis offers another opportunity to improve governance arrangements. | Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ. |
| And Japan's nuclear crisis will mean greater uncertainty about nuclear power in other countries. | Также ядерный кризис в Японии будет означать большую неопределенность в отношении ядерной энергетики в других странах. |
| On the economic track, the structural crisis and eventual reform of the Russian economy are at the center of Western concerns. | В экономическом направлении, структурный кризис и возможная реформа российской экономики находятся в центре внимания Запада. |
| This misunderstanding may also contribute to an increase in home prices again, after the crisis ends. | Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится. |
| Nor can the EU afford a serious crisis with the Kremlin. | ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем. |
| It responded decisively to the Ebola crisis, and has passed some important counter-terrorism resolutions. | Совет решительно отреагировал на кризис, вызванный эпидемией эболы, и принял несколько важных антитеррористических резолюций. |
| The Ukraine crisis is therefore both a challenge and an opportunity. | Поэтому кризис в Украине является одновременно и вызовом, и возможностью. |
| The second megatrend is the global climate crisis. | Второй мега-тенденцией является глобальный климатический кризис. |
| For China, the crisis was an extraneous event that was experienced mainly as a temporary decline in exports. | Для Китая кризис был посторонним событием, пережитым, в основном, как временное снижение экспорта. |
| The greatest crisis facing many Americans is their increasing inability to meet their monthly mortgage payments. | Самый большой кризис, перед которым сегодня стоят многие американцы, - это их растущая неспособность делать ежемесячные платежи по ипотечным кредитам. |
| In general, Western societies, it seems, are experiencing a certain crisis of the democratic ethos and active citizenship. | В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности. |
| Most would agree that a crisis exists if just some of these "misery indices" are present. | Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных «признаков бедствия». |
| But the crisis will not last forever. | Однако кризис не будет длиться вечно. |
| Or it could be that national policymakers don't trust the IMF, given that it essentially missed the global financial crisis. | Возможно, национальные политики просто не доверяют МВФ, учитывая, что он, по сути, пропустил глобальный финансовый кризис. |
| The crisis is not yet forgotten, but the window is closing. | Кризис еще не забыт, но дверь уже закрывается. |
| The controversy on the essential meaning of modernization, also known as an identity crisis, does impact Western countries as well. | Полемика по поводу основного значения модернизации, также известная как кризис самосознания, также оказывает влияние и на западные страны. |
| So the government will prefer to muddle through the crisis, rather than risk any decisive reform. | Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы. |
| The current financial crisis has made the need for reform of the international financial architecture patently clear. | Сегодняшний финансовый кризис выявил очевидную потребность в реформе международной финансовой архитектуры. |
| WARSAW: Everywhere in Europe, traditional right wing parties are in crisis. | ВАРШАВА: Традиционные Правые переживают кризис по всей Европе. |
| But reducing European aspirations to the goals of Realpolitik is no answer to today's crisis. | Однако низведение европейских стремлений до целей Realpolitik не станет ответом на сегодняшний кризис. |
| When the global financial crisis erupted, countries with high FDI relative to total capital flows tended to experience a less severe liquidity crunch. | Когда разразился мировой финансовый кризис, страны с высокой долей FDI в общем объеме потоков капитала столкнулись с менее жестким кризисом ликвидности. |