| But, with the crisis there, it is better to stay here. | Но там сейчас кризис, так что оставаться лучше здесь. |
| We can create a crisis, get his attention. | Мы можем устроить кризис, привлечь его внимание. |
| Another week, another crisis averted thanks to you. | Еще одна неделя, еще один кризис предотвращен, благодаря тебе. |
| Minister Serreqi stated that the crisis in the former Yugoslavia started in Kosovo. | Министр Серречи заявил, что кризис в бывшей Югославии начался с Косово. |
| The crisis in the Republic of Bosnia and Herzegovina poses a historic challenge for all of us. | Кризис в Республике Боснии и Герцеговине представляет собой исторический вызов для нас всех. |
| With Kenya facing its most severe food crisis since independence, emergency food aid is a critical thrust of the appeal. | Поскольку Кения переживает сейчас самый серьезный продовольственный кризис за весь период своей независимости, чрезвычайная продовольственная помощь является одним из ключевых компонентов этого призыва. |
| This is exacerbated by the fact that the Organization is in acute financial crisis. | Это усугубляется тем обстоятельством, что Организация переживает острый финансовый кризис. |
| As the world grapples for peace and security, humanitarian action often seems to be the only response to crisis. | В ходе борьбы человечества за мир и безопасность гуманитарная деятельность часто представляется единственной реакцией на кризис. |
| For many years, Africa has been in an economic crisis with serious political, social and environmental ramifications. | В течение многих лет Африка испытывала экономический кризис с серьезными политическими, социальными и экологическими последствиями. |
| The crisis has evoked international response by the United Nations system with a view to establishing more equitable international economic relations. | Этот кризис побудил систему Организации Объединенных Наций принять меры международного характера с целью налаживания более справедливых международных экономических отношений. |
| The socio-economic and political crisis is taking place against the background of the multinational composition of the population of virtually all the CIS States. | Социально-экономический и политический кризис протекает на фоне многонационального состава населения практически всех государств СНГ. |
| The humanitarian crisis is reaching unprecedented proportions and has been worsened by severe drought in the southern part of the country. | Гуманитарный кризис достиг беспрецедентных масштабов и усугубился в результате жестокой засухи в южной части страны. |
| Its repercussions have transformed the situation into an international crisis of multiple dimensions. | Это послужило причиной перерастания конфликта в чреватый многочисленными последствиями международный кризис. |
| With each subsequent unilateral action on each side of the confrontation line, the crisis has deepened. | Кризис углублялся с каждым последующим односторонним актом на каждой стороне линии противостояния. |
| The acute economic crisis raging in Georgia makes it impossible to use every means to save those in trouble. | Охвативший Грузию острый экономический кризис не позволяет использовать все средства для спасения людей, оказавшихся в тяжелом положении. |
| All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. | Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий. |
| Turning to another matter, I would like to note that the Republic of Moldova is aware of the financial crisis of the Organization. | Обращаясь к следующей проблеме, мне хотелось бы отметить, что Республика Молдова осознает финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
| Only by acting simultaneously on both fronts will it be possible to overcome this crisis. | Лишь одновременные действия в этих областях позволят преодолеть этот кризис. |
| The crisis remains elusive owing to tribal rivalries and self-centered interests. | Кризис ускользает от решения из-за племенной вражды и эгоистических интересов. |
| Unfortunately, the painful reality is that the crisis is still with us. | К сожалению, печальная реальность такова, что кризис продолжается. |
| The new Committee faced a particularly difficult challenge because the decolonization mechanism of the United Nations was clearly in crisis. | Перед новым Комитетом стоит сложная и особая задача, учитывая явный кризис механизма деколонизации Организации Объединенных Наций. |
| The further indebtedness of Ukraine to the United Nations would only aggravate the Organizations's financial crisis. | Дальнейшая задолженность Украины Организации Объединенных Наций лишь усугубит финансовый кризис Организации. |
| In Western Asia, the Persian Gulf crisis was a setback at the beginning of the decade. | В Западной Азии негативным моментом стал кризис в Персидском заливе в начале десятилетия. |
| The insufficient rainfall accentuated the subregion's energy crisis. | Отсутствие дождей усугубило в регионе кризис в секторе энергетики. |
| The general consensus of the relief community in Burundi is that the humanitarian crisis is over. | По общему мнению работников миссий, оказывающих чрезвычайную помощь Бурунди, гуманитарный кризис остался позади. |