| After economic crisis and the imbalance between North and South, the major challenge facing mankind is the environmental crisis. | После экономического кризиса и дисбаланса между Севером и Югом экологический кризис является основной проблемой, стоящей сейчас перед человечеством. |
| The Mexican currency crisis that began in December 1994 could have set off a new developing country "debt crisis". | Начавшийся в декабре 1994 года мексиканский валютный кризис мог привести к новому "кризису задолженности" развивающихся стран. |
| The Gulf crisis has long cast a dark shadow on the region and created crisis conditions. | Кризис в Заливе уже давно омрачает ситуацию в регионе и способствует сохранению кризисной обстановки. |
| Independently of the Brazilian crisis, other countries are facing deep payments crisis. | Вне связи с бразильским кризисом другие страны переживают глубокий кризис в области платежного баланса. |
| The Council characterized the crisis as volatile and called upon the two countries to exercise maximum restraint as efforts to defuse the crisis continue. | Совет охарактеризовал этот кризис как взрывоопасный и призвал обе страны проявлять максимальную сдержанность по мере продолжения усилий по урегулированию кризиса. |
| We fear that the world financial crisis could exacerbate the food crisis in Afghanistan. | Мы опасаемся, что мировой финансовый кризис может привести к обострению продовольственного кризиса в Афганистане. |
| That crisis came within the framework of a larger crisis which was affecting the entire region and could spread further. | Этот кризис происходит на фоне более широкого кризиса, который затрагивает весь регион и может распространиться за его пределы. |
| It could bring a budding crisis to the attention of ECPS leadership and brief them on that crisis using modern presentation techniques. | Он мог бы обращать внимание руководства ИКМБ на зарождающийся кризис и проводить для него брифинг по такому кризису с использованием современных методов презентации. |
| But the widespread food crisis and the humanitarian crisis that affect our region also show how vulnerable it is. | Но огромный продовольственный дефицит и гуманитарный кризис, которые затрагивают наш регион, также показывают, насколько он является уязвимым. |
| The pervasiveness of the financial crisis gave rise to concerns that the debt crisis would be even further aggravated. | Глобализация финансового кризиса дает основания полагать, что кризис задолженности может усугубиться. |
| We believe that the present financial crisis calls for the international community to create a crisis early warning system. | Мы считаем, что нынешний финансовый кризис требует от мирового сообщества создания системы раннего предупреждения кризисов. |
| On the one hand, the current crisis is fundamentally a crisis of payments. | С одной стороны, нынешний финансовый кризис, по существу, является кризисом платежей. |
| Then there is the most serious crisis, which is the crisis of authority. | И еще самый серьезный кризис, связанный с подрывом авторитета. |
| The socio-economic crisis remains unchanged, with the additional social tensions born from the crisis. | Сохраняется социально-экономический кризис, который усугубляется вызванной кризисом социальной напряженностью. |
| The Centre provides round-the-clock outreach and crisis intervention services and intensive counselling to those in crisis and at high risk of suicide. | Указанный Центр обеспечивает круглосуточные услуги мобильных бригад социальной помощи и кризисной службы вмешательства, а также экстренное консультирование для тех, кто переживает кризис или подвергается высокой степени суицидального риска. |
| In the words of the Secretary-General, today's financial crisis would be tomorrow's human crisis. | Говоря словами Генерального секретаря, финан-совый кризис сегодняшнего дня станет челове-ческим кризисом дня завтрашнего. |
| The recent financial crisis shows that orthodox economic policies were powerless to prevent the crisis. | Недавний финансовый кризис показал, что традиционная экономическая политика оказалась неспособной предотвратить его наступление. |
| As one response to the crisis, some countries had been implementing large stimulus packages to mitigate the negative consequences of the crisis. | В качестве одной из мер реагирования на кризис некоторые страны реализуют значительные комплексы стимулирующих мер для смягчения негативных последствий кризиса. |
| What started as a financial crisis is now a jobs crisis, with serious consequences for poverty and social cohesion. | Разразившийся финансовый кризис обернулся сейчас кризисом занятости, который имеет серьезные последствия с точки зрения нищеты и социальной сплоченности. |
| A crisis in health has existed in many countries before this financial crisis started. | Кризис в здравоохранении существовал во многих странах и до начала нынешнего финансового кризиса. |
| In the two years since, the food crisis had been exacerbated by the financial crisis. | В течение двух последующих лет продовольственный кризис усугублялся кризисом финансовым. |
| One of the crises on the margin of the crisis of capitalism is the food crisis. | Одним из кризисов, сопутствующих кризису капиталистической системы, является продовольственный кризис. |
| The regulatory failure had become manifest during the crisis, and the crisis had also challenged assumptions of rational and self-regulating markets. | Провал системы регулирования рельефно проявился в ходе этого кризиса, и сам кризис поставил также под сомнение посылки о существовании рационально действующих и саморегулирующихся рынков. |
| Indeed, the food crisis can be seen as the overlap of a production crisis with a price crisis. | Действительно, этот кризис можно рассматривать как сочетание производственного и ценового кризиса. |
| It started out 16 months ago as a mortgage crisis and it slowly evolved into a credit crisis. | Всё началось 16 месяцев назад как ипотечный кризис, постепенно переросший в кредитный. |