| In a recent report, the OECD recalls past experience suggesting that the current economic crisis will lead to rising poverty levels in poor countries. | В одном из недавно выпущенных докладов ОЭСР напоминает об опыте прошлого, свидетельствующем о том, что нынешний экономический кризис приведет к повышению уровней нищеты в бедных странах. |
| The recent global financial crisis provided an opportunity for re-examining the aid architecture and looking for new forms and sources of development finance. | Недавний глобальный финансовый кризис стал хорошим поводом для изучения архитектуры помощи и поиска новых форм и источников финансирования развития. |
| The current financial crisis therefore was an opportune time for reinforcing the multilateral regulatory reform which so far had not been developmental. | Таким образом, нынешний финансовый кризис предоставил возможность для углубления реформы системы многостороннего регулирования, которая до сих пор не учитывала императив развития. |
| The crisis has further raised awareness of the need to converge towards effective global reporting standards. | Кризис также наглядно высветил необходимость сближения в направлении эффективных глобальных стандартов отчетности. |
| She noted that the financial crisis had highlighted the interplay among the functions of accounting, risk management, and corporate governance. | Она отметила, что финансовый кризис высветил взаимосвязь между функциями бухгалтерского учета, управления рисками и корпоративного управления. |
| The crisis and the related export decline seem to have bottomed out in the first quarter of 2009. | Представляется, что кризис и связанное с ним падение экспорта достигли дна в первом квартале 2009 года. |
| The relatively stable debt outlook for low-income countries hinges on the critical assumption that the crisis has no adverse long-term effect on economic growth. | Относительно стабильные долговые перспективы стран с низким доходом зиждятся на критически важном допущении о том, что кризис не окажет неблагоприятного долговременного влияния на динамику экономического роста. |
| The crisis has forced a number of countries to curtail their social spending to maintain macroeconomic stability and ensure debt sustainability. | Кризис вынудил ряд стран пойти на сокращение своих расходов на социальные нужды ради сохранения макроэкономической стабильности и поддержания долга на приемлемом уровне. |
| There are important policy lessons from the current crisis for Africa as well as for the international community. | Нынешний кризис позволяет извлечь важные принципиальные уроки для Африки и для международного сообщества. |
| The crisis has also shed light on the need for African countries to have policy space to respond to adverse shocks. | Кризис также высветил необходимость пространства для маневра в политике, которое требуется африканским странам для того, чтобы реагировать на неблагоприятные шоковые потрясения. |
| The crisis has also shown that global problems require comprehensive, coordinated and timely responses. | Кризис также показал, что глобальные проблемы требуют комплексных, скоординированных и своевременных ответных мер. |
| The financial crisis has shown that African countries are highly vulnerable to external finance. | Финансовый кризис показал, что африканские страны крайне уязвимы к колебаниям внешнего финансирования. |
| Admittedly, some African countries responded effectively to the current crisis, thereby minimizing the potential adverse effects on the region. | Впрочем, некоторые страны Африки эффективно отреагировали на нынешний кризис, тем самым сведя к минимуму потенциальные неблагоприятные последствия для региона. |
| Moreover, proceeds from international financial institutions are in principle not hit by the crisis in the same way as bilateral contributions. | Кроме того, кризис в принципе не так сильно сказался на финансировании со стороны международных финансовых учреждений, как на двусторонних взносах. |
| Some of the efforts made in response to the crisis in relation to merger control are now discussed. | Здесь рассматриваются некоторые меры, принятые в отношении контроля за слияниями в ответ на кризис. |
| It was noted that national civil services were reacting in different ways to the ongoing financial crisis. | Было отмечено, что национальные гражданские службы по-разному реагируют на продолжающийся финансовый кризис. |
| The crisis has reaffirmed the importance of reform in global economic and financial governance, including strengthening the institutional role of the International Monetary Fund. | Кризис подтвердил необходимость реформирования глобального экономического и финансового управления, в том числе укрепления институциональной роли Международного валютного фонда. |
| The global financial and economic crisis presents major challenges for all of us in our efforts to maintain solidarity with developing countries. | Глобальный финансово-экономический кризис бросает вызов всем нашим усилиям по сохранению солидарности с развивающимися странами. |
| And the severe financial and economic crisis is threatening growth and trade around the globe. | Серьезный финансово-экономический кризис создает угрозу экономическому росту и мировой торговле. |
| This crisis is undermining people's ability to earn a living and enjoy freedom to the fullest extent. | Кризис подрывает возможности людей заработать на жизнь и в полной мере пользоваться благами свободы. |
| The ongoing global economic crisis is affecting prosperity everywhere in our world. | Нынешний глобальный экономический кризис сказывается на процветании во всех регионах мира. |
| The international financial and economic crisis has adversely affected most countries of the world. | Международный финансовый и экономический кризис негативно повлиял на большинство стран мира. |
| The Japanese crisis has rightly been described as a nuclear war without war. | Кризис в Японии справедливо называют ядерной войной без войны. |
| According to the International Monetary Fund, Central America's response to the previous world economic and financial crisis was in large part successful. | Согласно оценке Международного валютного фонда, реакция Центральной Америки на предыдущий мировой экономический и финансовый кризис была по большей части позитивной. |
| According to many prominent thinkers on the global reality, the final crisis of the capitalist development model has arrived. | Согласно мнению многих выдающихся мыслителей, занимающихся проблемами современной реальности, наступил окончательный кризис капиталистической модели развития. |