In response to the economic crisis, the government has launched three economic stimulus packages since November 2008. |
В ответ на экономический кризис правительство с ноября 2008 года трижды принимало пакеты мер по стимулированию экономики. |
Despite the outbreak of the financial crisis, it managed to create a budget surplus of 0.7% in 2008. |
Несмотря на разразившийся финансовый кризис, в 2008 году ему удалось сформулировать профицит бюджета в размере 0,7%. |
Despite the crisis, static purchasing power rose sharply in 2009. |
Несмотря на кризис, статический показатель покупательной способности в 2009 году резко возрос. |
The current financial crisis has highlighted the need for up-to-date and transparent information by type of instrument, currency, creditors, and debtors. |
Нынешний финансовый кризис высветил потребность в новейшей и транспарентной информации в разбивке по видам инструментов, валютам, кредиторам и должникам. |
In short, the crisis once again reaffirmed that data gaps are an inevitable consequence of ongoing development of markets and institutions. |
Одним словом, кризис еще раз подтвердил, что пробелы в данных являются одним из неизбежных результатов текущего развития рынков и учреждений. |
The crisis has demonstrated a need to improve the communication of official statistics and advance the interaction among the academic, policy and statistical communities, including national statistical offices. |
Кризис продемонстрировал необходимость совершенствования распространения официальной статистики и усиления взаимодействия между академическим, политическим и статистическим сообществами, включая национальные статистические управления. |
The current financial crisis has further underlined the importance of greater transparency in financial markets and an improved framework for financial stability analysis. |
Текущий финансовый кризис еще более подчеркнул важность повышения прозрачности финансовых рынков и совершенствования основы для анализа финансовой стабильности. |
The crisis has also emphasised the importance of the financial stability function and the statistics to support it. |
Кризис также подчеркнул важность функции финансовой стабильности и роль статистики в ее обеспечении. |
Recent developments, like the global financial crisis, show that changes in wealth stocks may have serious consequences for the entire economy. |
Недавние события, такие как глобальный финансовый кризис, свидетельствуют о том, что изменения в объеме богатства могут иметь серьезные последствия для всей экономики. |
The economic crisis has so far led to sharp falls in employment and wages. |
По состоянию на настоящий момент, экономический кризис привел к резкому падению занятости и заработной платы. |
However, the crisis is constraining the ability of Governments to sustain expenditure. |
Тем не менее, кризис ограничивает возможности государств в обеспечении покрытия расходов. |
The global financial and economic crisis has affected the implementation and attainment of the NEPAD priorities in several ways. |
Глобальный финансово-экономический кризис сказался на осуществлении и достижении приоритетов НЕПАД различными путями. |
Fifth, the global economic crisis affected the livelihoods and expenditure patterns of remittance-dependent households through reductions in purchasing power. |
В-пятых, глобальный экономический кризис сказался на источниках средств существования и структурах расходов домохозяйств, зависящих от перевода финансовых средств, в силу уменьшения покупательной способности. |
As the current crisis proves, social protection is increasingly needed in the context of economic insecurity. |
Текущий кризис показал, что в условиях экономической нестабильности социальная защита приобретает все большее значение. |
The financial crisis of 2008 has highlighted two areas which require re-thinking. |
Финансовый кризис 2008 года высветил две области, которые требуют переосмысления. |
The crisis has caused more people than ever to be living in poverty. |
Кризис привел к тому, что в условиях нищеты стало проживать рекордное количество людей. |
The crisis has also proven that youth are a very vulnerable group. |
Кризис также доказал, что молодежь является весьма уязвимой группой. |
The crisis has created a situation where there is an increase in those seeking admission to institutions of higher learning. |
Кризис привел к возникновению ситуации, когда наблюдается рост числа желающих поступить в высшие учебные заведения. |
The current global financial crisis will affect the amount of resources that Governments will be able to allocate to population activities. |
Нынешний глобальный финансовый кризис ограничит способность правительств мобилизовывать надлежащие ресурсы на демографическую деятельность. |
The financial crisis is raising concerns about whether aid commitments will be honoured. |
Финансовый кризис заставляет сомневаться в том, что будут выполнены обязательства по оказанию помощи. |
The financial and economic crisis was having significant negative effects on pension funds and on the rate of return of pension assets. |
Финансовый и экономический кризис оказывает существенное негативное воздействие на пенсионные фонды и на доходность пенсионных активов. |
The crisis also had an impact on the working-age population owing to rising unemployment. |
Кризис также сказался на населении трудоспособного возраста вследствие повышения уровня безработицы. |
The current global economic crisis has created a framework favourable to implementing such adjustments in many key countries. |
Нынешний мировой экономический кризис создал благоприятные условия для таких изменений во многих ведущих странах. |
Multilateral development banks also sharply boosted their lending in the face of the crisis. |
В ответ на кризис многосторонние банки развития также резко увеличили объем кредитования. |
The recent economic crisis has further slowed down and postponed investment. |
Недавний экономический кризис привел к новому спаду и отсрочке инвестиций. |