| In our political response to this crisis, new forms of financing and fiscal burden-sharing will have to play a role. | В нашем политическом ответе на этот кризис должны будут играть роль новые формы финансирования и распределения финансовой ответственности. |
| But the real danger to Merkel is external: the European crisis. | Но реальная опасность для Меркель является внешней: кризис в Европе. |
| The crisis has now reached Italy and is threatening to spread to France. | Кризис в настоящее время достиг Италии и грозит распространиться на Францию. |
| MADRID - The world financial crisis has served as a quick and efficient catalyst to the G-20. | МАДРИД. Всемирный финансовый кризис послужил быстрым и действенным катализатором для «Большой двадцатки». |
| The sub-prime sector in the United States was hit, and the financial crisis spread from there. | Удар был нанесен по субстандартному сектору в Соединенных Штатах, и оттуда распространился финансовый кризис. |
| He stirred up national pride and promised rural Thais that their country would rise to greatness following the devastating 1997 economic crisis. | Он разбудил национальную гордость и пообещал сельским жителям Таиланда, что их страна достигнет величия, несмотря на разрушительный экономический кризис 1997 года. |
| Easier monetary policy may boost liquidity, but it will not resolve the solvency crisis. | Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. |
| The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. | Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. |
| Germany rallied to Europe when the crisis was at its global nadir last year. | Германия сплотилась с Европой, когда в прошлом году кризис был в самом разгаре. |
| There's always a crisis of elections in Africa. | В Африке всегда имеет место выборный кризис. |
| BRUSSELS - Two lessons have emerged from Europe's financial crisis. | БРЮССЕЛЬ. Финансовый кризис в Европе преподал два урока. |
| The real crisis facing Europe is one of economic governance. | Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве. |
| The crisis proved that this was inadequate. | Кризис доказал, что этого было недостаточно. |
| The current crisis killed off this optimistic scenario. | Текущий кризис похоронил этот оптимистичный сценарий. |
| The current crisis shows how far we have come from that model. | Текущий кризис показывает, как далеко мы ушли от этой модели. |
| From climate change to volatile oil prices, all signs point to a looming global energy crisis. | Все признаки, от изменения климата до переменчивых цен на нефть, указывают на грядущий глобальный энергетический кризис. |
| Pursuing a strategy that simultaneously deepens recession and weakens confidence will not resolve the debt crisis. | Продвижение стратегии, которая одновременно усугубляет рецессию и ослабляет доверие, не разрешит долговой кризис. |
| BRUSSELS - The euro crisis seems to be largely over. | БРЮССЕЛЬ - Кажется, кризис евро в основном миновал. |
| Given recent market turmoil, the question now is whether the next crisis has already begun. | Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис. |
| The Ebola crisis has shown that we need to think about developing our ability to innovate at the most basic level. | Кризис Эболы показал, что нам следует подумать о развитии нашей способности к инновациям на самом базовом уровне. |
| NEW YORK - The Ebola crisis reminds us, once again, of the downside of globalization. | НЬЮ-ЙОРК - Кризис Эбола напоминает нам, еще раз, о другой стороне глобализации. |
| The crisis also reminds us of the importance of government and civil society. | Кризис также напоминает нам о важности государства и гражданского общества. |
| DAVOS - Throughout the world, it seems, crisis is gripping national politics. | ДАВОС - Похоже, что по всему миру национальную политику охватывает кризис. |
| The 2008 global financial crisis, the resulting recession, and rapidly widening income and wealth inequality have punctured the glib triumphalism of economics. | Мировой финансовый кризис 2008 года, последующая рецессия, стремительно расширяющиеся доходы и имущественное неравенство прокололи пузырь бойкого триумфа экономики. |
| Though the 2008 financial crisis has passed, we remain stuck in the emotional cycle that it set in motion. | Хотя финансовый кризис 2008 года миновал, мы остаемся в плену того эмоционального круга, который он привел в движение. |