| The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches. | Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи. |
| The global security system is in serious crisis today. | Сегодня система глобальной безопасности переживает серьезный кризис. |
| The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. | Бугенвильский кризис подпитывался значительным количеством стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In that respect, overcoming hunger in Africa is an urgent challenge, as millions of people will be affected by this crisis. | В этой связи преодоление голода в Африке является одной из насущнейших и сложнейших задач, поскольку этот кризис коснется миллионов людей. |
| However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again. | Однако десятилетие спустя вновь произошел региональный кризис колоссальных масштабов. |
| It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis. | Эту крайне важную задачу необходимо было выполнить во избежание погружения Организации в кризис. |
| The humanitarian crisis caused by the civil conflict had been overcome and the country was on its way to sustainable development. | Гуманитарный кризис, спровоцированный гражданским конфликтом, был преодолен, и страна встала на путь устойчивого развития. |
| In Angola, the civil war had led to a humanitarian crisis. | В Анголе гражданская война спровоцировала гуманитарный кризис. |
| Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. | Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
| The current oil price crisis had led to the quest for new and renewable sources of energy. | Нынешний кризис в отношении цен на нефть послужил стимулом для поисков новых и возобновляемых источников энергии. |
| There was a global "jobs crisis" which demanded a global response, yet with specific attention focused at the national level. | Налицо глобальный "кризис рабочих мест", который требует глобального ответа, но с учетом специфики национальных условий. |
| As was well known, UNHCR had been undergoing a financial crisis. | Всем хорошо известно, что УВКБ переживает финансовый кризис. |
| The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. | К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. |
| The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. | Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |
| Without such action, a fully-fledged humanitarian crisis was possible. | В отсутствие действий такого рода возможен серьезный гуманитарный кризис. |
| In fact, no crisis is limited to just one country, there are direct or indirect effects on neighbours. | По сути, ни один кризис не ограничивается одной страной, ибо есть прямое или косвенное воздействие на соседей. |
| The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. | Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
| During a recent crisis, the United Nations was nearly shaken to its very foundations. | Недавний кризис Организации Объединенных Наций затронул сами ее основы. |
| Our crisis can be turned into an opportunity. | Наш кризис можно превратить в благоприятную возможность. |
| It has been two decades since the last global debt crisis. | Прошло два десятилетия с тех пор, как разразился последний глобальный кризис задолженности. |
| The babies who survived that crisis are now 20 years old. | Детям, пережившим этот кризис, сейчас 20 лет. |
| The debt crisis continues to rage in many countries in Asia, Latin America and Africa. | Кризис задолженности продолжает свирепствовать во многих странах Азии, Латинской Америки и Африки. |
| The global road safety crisis is a modern epidemic of extraordinary proportions. | Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения - это современная эпидемия колоссальных масштабов. |
| What is most alarming is that this crisis is predictable and preventable. | Тревожнее всего то, что этот кризис предсказуем и что его можно предотвратить. |
| It is only with greater awareness that we can address the crisis individually and collectively. | Лишь с помощью просветительской работы мы сможем преодолеть этот кризис как на уровне отдельных граждан, так и на уровне всего общества в целом. |