The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches. |
Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи. |
The global security system is in serious crisis today. |
Сегодня система глобальной безопасности переживает серьезный кризис. |
The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. |
Бугенвильский кризис подпитывался значительным количеством стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that respect, overcoming hunger in Africa is an urgent challenge, as millions of people will be affected by this crisis. |
В этой связи преодоление голода в Африке является одной из насущнейших и сложнейших задач, поскольку этот кризис коснется миллионов людей. |
However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again. |
Однако десятилетие спустя вновь произошел региональный кризис колоссальных масштабов. |
It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis. |
Эту крайне важную задачу необходимо было выполнить во избежание погружения Организации в кризис. |
The humanitarian crisis caused by the civil conflict had been overcome and the country was on its way to sustainable development. |
Гуманитарный кризис, спровоцированный гражданским конфликтом, был преодолен, и страна встала на путь устойчивого развития. |
In Angola, the civil war had led to a humanitarian crisis. |
В Анголе гражданская война спровоцировала гуманитарный кризис. |
Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. |
Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
The current oil price crisis had led to the quest for new and renewable sources of energy. |
Нынешний кризис в отношении цен на нефть послужил стимулом для поисков новых и возобновляемых источников энергии. |
There was a global "jobs crisis" which demanded a global response, yet with specific attention focused at the national level. |
Налицо глобальный "кризис рабочих мест", который требует глобального ответа, но с учетом специфики национальных условий. |
As was well known, UNHCR had been undergoing a financial crisis. |
Всем хорошо известно, что УВКБ переживает финансовый кризис. |
The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. |
К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. |
The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. |
Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |
Without such action, a fully-fledged humanitarian crisis was possible. |
В отсутствие действий такого рода возможен серьезный гуманитарный кризис. |
In fact, no crisis is limited to just one country, there are direct or indirect effects on neighbours. |
По сути, ни один кризис не ограничивается одной страной, ибо есть прямое или косвенное воздействие на соседей. |
The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. |
Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
During a recent crisis, the United Nations was nearly shaken to its very foundations. |
Недавний кризис Организации Объединенных Наций затронул сами ее основы. |
Our crisis can be turned into an opportunity. |
Наш кризис можно превратить в благоприятную возможность. |
It has been two decades since the last global debt crisis. |
Прошло два десятилетия с тех пор, как разразился последний глобальный кризис задолженности. |
The babies who survived that crisis are now 20 years old. |
Детям, пережившим этот кризис, сейчас 20 лет. |
The debt crisis continues to rage in many countries in Asia, Latin America and Africa. |
Кризис задолженности продолжает свирепствовать во многих странах Азии, Латинской Америки и Африки. |
The global road safety crisis is a modern epidemic of extraordinary proportions. |
Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения - это современная эпидемия колоссальных масштабов. |
What is most alarming is that this crisis is predictable and preventable. |
Тревожнее всего то, что этот кризис предсказуем и что его можно предотвратить. |
It is only with greater awareness that we can address the crisis individually and collectively. |
Лишь с помощью просветительской работы мы сможем преодолеть этот кризис как на уровне отдельных граждан, так и на уровне всего общества в целом. |