The crisis had also affected the availability of liquidity and subsequent supply of trade credit at sufficient amounts and affordable rates. |
Кризис также сказался на наличии ликвидных средств и последующем предоставлении торговых кредитов в достаточном объеме и по доступным ставкам. |
Based on this scenario, the financial crisis is likely to have a negative impact on external support for literacy programmes. |
По такому сценарию, финансовый кризис может негативно сказаться на внешней поддержке программ ликвидации неграмотности. |
The economic crisis has also diminished the incomes and assets of individuals and households. |
Экономический кризис также лишил части доходов и активов как отдельных лиц, так и целые семьи. |
The financial and economic crisis added another 100 million to the number of undernourished. |
Финансово-экономический кризис обездолил дополнительно 100 миллионов человек, попавших в число недоедающих. |
Hence their livelihoods are more precarious and the crisis may have pushed them deeper into extreme poverty. |
Отсюда их источники средств к существованию становятся еще более нестабильными и кризис мог стать причиной их дальнейшего обнищания. |
For those countries that eliminated school fees, the crisis may not have affected school enrolment and dropout. |
В тех странах, где отменена плата за школьное обучение, кризис, возможно, не повлиял на уровень приема и отсева школьников. |
Moreover, the crisis also seems to have altered perceptions regarding the relative risk characteristics of emerging markets and advanced economies. |
Кроме того, как представляется, кризис способствовал изменению представлений об относительных характеристиках рисков на формирующихся рынках и в экономически развитых странах. |
The financial crisis has demonstrated an urgent need to significantly improve financial regulation and supervision to achieve global financial stability. |
Финансовый кризис указал на настоятельную необходимость существенного улучшения финансового регулирования и надзора в интересах достижения глобальной финансовой стабильности. |
The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. |
Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций. |
The global financial crisis has revealed the critical importance of enhancing the coverage and depth of analysis of financial sector issues in Fund surveillance. |
Мировой финансовый кризис указал на критически важное значение расширения масштабов и углубления анализа проблем финансового сектора для выполнения Фондом надзорных функций. |
In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. |
В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами. |
The recent financial crisis has resulted in some organizations making reductions in their respective travel budgets. |
Недавний финансовый кризис привел к сокращению некоторыми организациями своих расходов на поездки. |
The global financial and economic crisis is taking its toll on investments in education, culture and development everywhere. |
Глобальный финансово-экономический кризис повсюду сказывается на инвестициях в просвещение, культуру и развитие. |
The crisis also causes problems in terms of mobilizing resources for global initiatives to fight climate change. |
Кризис также создает проблемы с точки зрения мобилизации ресурсов на финансирование глобальных инициатив по борьбе с изменением климата. |
It will focus on the international response to the global economic crisis. |
Они будут посвящены международным мерам реагирования на глобальный экономический кризис. |
The global economic and financial crisis that has been raging all over the globe is evidence of that. |
Доказательством этому является мировой финансово-экономический кризис, который охватил весь Земной шар. |
The financial and economic crisis has compounded the challenge for all Member States, in particular the developing world. |
Финансово-экономический кризис осложнил задачи, стоящие перед всеми государствами-членами, в особенности перед развивающимися странами. |
The financial crisis has brought an urgent focus on how health spending can be made more efficient and collaboration between countries more predictable. |
Финансовый кризис заставил нас срочно сосредоточить внимание на вопросе о том, как расходы на здравоохранение могут быть более эффективными, а сотрудничество между странами - более предсказуемым. |
Over the past year, the international financial and economic crisis has posed grave challenges to global public health. |
За прошедший год международный финансово-экономический кризис создал серьезные проблемы для глобального здравоохранения. |
First, cooperation in responding to the global public health crisis must be strengthened. |
Во-первых, необходимо укреплять сотрудничество в реагировании на глобальный кризис в области общественного здравоохранения. |
This crisis is also characterized by the fact that there is little international funding to help address it. |
Этот кризис также характеризуется тем, что на его устранение выделяется слишком мало средств. |
The crisis undid many achievements, especially with regard to debt reduction for developing countries. |
Кризис перечеркнул многие завоевания, в первую очередь в том, что касается сокращения задолженности развивающихся стран. |
Finally, I would like to emphasize that the current crisis is also due to the major flaws in the international economic governance system. |
В заключении я хотел бы подчеркнуть, что нынешний кризис был также вызван серьезными изъянами в системе управления мировой экономикой. |
With globalization, the crisis has affected every country, regardless of its political and economic system. |
В эпоху глобализации кризис коснулся всех без исключения стран, вне зависимости от их политической или экономической системы. |
The current financial and economic crisis compels us to review the principles of global economic management by which we have been guided over the past decade. |
Нынешний финансово-экономический кризис ориентирует нас на переосмысление принципов глобального экономического управления, которыми мы руководствовались в последнее десятилетие. |