| The economic crisis that had prevailed since 2008 was predicted to lead to a new recession. | Согласно прогнозам, экономический кризис, который господствует с 2008 года, приведет к новому спаду. |
| Developed countries must not use the financial crisis as a pretext for failing to honour their commitments. | Развитые страны не должны использовать финансовый кризис как предлог для отказа от выполнения своих обязательств. |
| In particular, the recent economic and financial crisis had underscored the need to strengthen multilateral surveillance. | В частности, недавний финансово-экономический кризис подчеркнул необходимость укрепления многостороннего наблюдения. |
| The economic and financial crisis should not be used as a pretext to curtail the fulfilment of agreed ODA commitments. | Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения объема согласованных обязательств в области ОПР. |
| The Independent Expert should describe the effects of the financial crisis on the national social protection mechanisms mentioned in her report. | Представитель Европейского союза просит независимого эксперта сказать, как повлиял глобальный финансовый кризис на процесс формирования национальных механизмов социальной защиты, упомянутых в ее докладе. |
| Despite the crisis of capitalism, the Government had increased its investments in the social sector. | Несмотря на кризис капитализма, правительство Венесуэлы смогло увеличить объем вложений в социальную сферу. |
| The report found that the financial and economic crisis had been a major impediment to implementation of internationally agreed development goals. | В докладе сделан вывод о том, что финансово-экономический кризис оказался одним из главных препятствий на пути к достижению международных целей в области развития. |
| The prioritization of poverty eradication by the Commission had been an important response to the current global economic crisis. | Повышенное внимание Комиссии к вопросам ликвидации нищеты явилось важной реакцией на нынешний глобальный экономический кризис. |
| The economic crisis had had a dramatic impact on young job-seekers. | Экономический кризис оказал сильное воздействие на молодых людей, ищущих работу. |
| The Netherlands noted that the current economic crisis seems to exacerbate, inter alia, gender disparities, especially regarding unemployment and salary gap. | Нидерланды отметили, что нынешний экономический кризис, похоже, среди прочего, усугубил гендерное неравенство, особенно в плане безработицы и разрыва в заработной плате. |
| The United Nations, international and national non-governmental organizations are reportedly working to respond to the crisis. | Организация Объединенных Наций, международные и национальные неправительственные организации, как сообщается, принимают меры в ответ на этот кризис. |
| Brazil asked Latvia to comment on the impact that the financial crisis had on the enjoyment of social, economic and cultural rights. | Она обратилась к Латвии с просьбой сообщить, как финансовый кризис отразился на соблюдении социальных, экономических и культурных прав. |
| The humanitarian crisis of Kosovo along the decade of 19891999 appeared related to the historical process of the dissolution of former Yugoslavia. | Гуманитарный кризис Косово на протяжении десятилетия 1989-1999 годов, по всей видимости, связан с историческим процессом распада бывшей Югославии. |
| The most recent financial crisis happened too fast even for those who are experienced in dealing with such crises. | Самый последний экономический кризис разразился слишком стремительно даже для тех, кто имел опыт борьбы с такими кризисами. |
| We are now living an appalling crisis with AIDS tracking. | Сейчас мы переживаем ужасный кризис с учетом статистики по СПИДу. |
| It is also a moral question, as the causes of the disease clearly reflect a serious crisis of values. | Это также нравственная проблема, поскольку причины этого заболевания отчетливо отражают серьезный кризис системы ценностей. |
| Moreover, the global economic crisis has also ushered in an era of fiscal austerity. | К тому же, глобальный экономический кризис повлек за собой введение жесткого режима экономии. |
| Between 2007 and 2010, the crisis caused the loss of 27.6 million jobs. | В период с 2007 по 2010 год кризис привел к потере 27,6 миллиона рабочих мест. |
| There is some concern that such measures may worsen or prolong the crisis, given that fiscal consolidation lowers growth. | Существует некоторая озабоченность тем, что такие меры могут ухудшить или продлить кризис, учитывая, что фискальная консолидация снижает рост. |
| The recent global economic crisis and gyrations in world commodity and financial markets have posed serious macroeconomic policy challenges to developing countries. | Последний глобальный экономический кризис и пертурбации на мировых товарных и финансовых рынках поставили перед развивающимися странами серьезные задачи в плане макроэкономической политики. |
| A protracted political crisis and options for a new political dispensation. | Затянувшийся политический кризис и варианты нового политического устройства. |
| The resignation of Prime Minister Sharmarke in May 2010 created the first major crisis, which extended into 2011. | В результате отставки премьер-министра Шармарке в мае 2010 года возник первый серьезный кризис, который продолжается и в 2011 году. |
| The chronic political crisis within the Transitional Federal Institutions remains a major concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает затяжной политический кризис переходных федеральных органов. |
| That "crisis" had led authorities to strictly ration supplies of cooking gas. | Этот «кризис» вынудил власти ввести строгие ограничения на поставки газа для приготовления пищи. |
| The global financial and economic crisis cannot be used by developed countries as an excuse to avoid existing aid commitments. | Глобальный финансово-экономический кризис не может служить оправданием для невыполнения развитыми странами принятых на себя обязательств. |