The present turmoil has brought back to the fore old arguments on how Governments should best respond to economic crisis. |
Нынешние неурядицы вновь выдвинули на передний край старые доводы о том, как лучше правительствам реагировать на экономический кризис. |
The world crisis is not over yet, but its critical stage has passed. |
Мировой кризис еще не закончился, но его острая фаза прошла. |
Moreover, the current global financial and economic crisis extends beyond an increase in economic insecurity. |
ЗЗ. Более того, нынешний глобальный финансово-экономический кризис выходит за рамки усиления ненадежности экономического положения. |
The crisis currently affecting the world was comprehensive and multisectoral. |
Кризис, разразившийся в мире, является все-объемлющим и многоотраслевым. |
South Africa urged Member States to pay their contributions promptly; payment of outstanding arrears might become increasingly onerous if the financial crisis worsened. |
Южная Африка настоятельно призывает государства-члены срочно выплатить их взносы; если финансовый кризис обострится, выплата просроченной задолженности по взносам может стать еще более тяжелой задачей. |
The global financial crisis would also affect bilateral and multilateral financing of technical cooperation for developing countries. |
Глобальный финансовый кризис повлияет также на двустороннее и многостороннее финан-сирование программ технического сотрудничества для развивающихся стран. |
The present crisis would provide an opportunity to bring about change and the advent of biofuels could create jobs and contribute to rural development. |
Текущий кризис предоставит возможность осуществить перемены, а внедрение биотоплива может способствовать созданию рабочих мест и развитию сельских районов. |
Owing to the global financial crisis, it had been necessary to defer Nigeria's hosting of the General Conference. |
Глобальный финансовый кризис вынудил Нигерию отложить проведение у себя Генеральной конференции. |
The economic crisis now threatens to reverse the economic gains made by developing countries and undo progress made to reduce poverty. |
Нынешний экономический кризис грозит свести на нет экономические достижения развивающихся стран и обернуть вспять начавшийся процесс сокращения нищеты. |
SMEs linked to the export sector are especially affected by the crisis. |
Особенно сильно кризис ударил по МСП, связанным с производством экспортных товаров. |
Responses to the crisis have been prompt, and continue to pick up pace on the global, regional and national levels. |
Реакция на кризис была оперативной, и темпы принятия ответных мер на глобальном, региональном и национальном уровнях продолжают нарастать. |
The economic crisis brings into sharp focus the need to conclude the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Экономический кризис резко заострил внимание на необходимости завершения Дохинского раунда многосторонних переговоров о торговле. |
Countries emerging from crisis face a unique set of challenges. |
Страны, пережившие кризис, сталкиваются с рядом специфических проблем. |
History showed that only solidarity and joint efforts could overcome a global economic crisis. |
История свидетельствует, что пре-одолеть глобальный экономический кризис можно лишь на основе солидарности и совместных усилий. |
UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. |
ЮНИДО следует всегда, когда предо-ставляется такая возможность, поощрять более скоординированные, последовательные и долго-срочные международные меры реагирования на нынешний продовольственный кризис. |
The global financial crisis had negatively affected most parts of the world, including the African continent. |
Глобальный финансовый кризис отрицательно повлиял на большинство регионов мира, в том числе на африканский континент. |
There was serious concern that the economic crisis reversed the economic gains made by the developing countries in recent years. |
Существует серьезная обеспокоенность в связи с тем, что экономический кризис сводит на нет экономические достижения развивающихся стран за последние годы. |
The crisis should be utilized to launch a new, green and environmentally sustainable industrialization process. |
Кризис следует использовать для того, чтобы начать новый, "зеленый" и экологически устойчивый процесс индустриализации. |
The global financial crisis was also confronting developing countries with very serious challenges in their development efforts. |
Глобальный финансовый кризис также создает для развивающихся стран очень серьезные проблемы в их усилиях в области развития. |
The global financial crisis had highlighted the need for a shift from speculative to productive economies. |
Глобальный финансовый кризис высветил необходимость перехода от спекулятивной к производительной экономике. |
The financial crisis was seriously affecting food production. |
Финансовый кризис оказывает серьезное влияние на производство продовольствия. |
The crisis of confidence and mutual mistrust on nuclear issues requires a bold new approach to the nuclear fuel cycle. |
Кризис доверия и взаимное недоверие, возникшие в связи с ядерными вопросами, требуют решительного нового подходя к ядерному топливному циклу. |
The Central African Republic has been experiencing a multidimensional crisis for the past several decades. |
Кризис в Центральноафриканской Республике имеет многоплановый характер и наблюдается на протяжении нескольких десятилетий. |
Economic growth reached 3.5 per cent in 2008 but could be affected by the global economic and financial crisis. |
На экономическом росте, показатель которого достиг 3,5 процента в 2008 году, может сказаться мировой экономический и финансовый кризис. |
In view of the Commission's growing agenda, and the current global economic and financial crisis, 2009 would be a year of complex challenges. |
Учитывая растущую повестку дня Комиссии и нынешний глобальный экономический и финансовый кризис, 2009 год будет годом сложных вызовов. |