| The financial crisis once again brought into the picture relationships among trade, finance and development. | Финансовый кризис вновь напомнил о взаимосвязи между торговлей, финансами и развитием. |
| Such adjustment was a particularly notable feature of the response in East Asia to the financial crisis beginning in 1997. | Такая корректировка, в частности, была характерной реакцией стран Восточной Азии на финансовый кризис, разразившийся в 1997 году. |
| There are signs that this long and agonizing crisis may finally be drawing to a close. | Появились признаки того, что этот затянувшийся и мучительный кризис в конечном счете можно будет преодолеть. |
| The crisis in the prison system seems to be worsening. | Кризис тюремной системы, как представляется, все более усугубляется. |
| The main responsibility for averting the crisis lay with all Member States through payment of their assessed contributions. | Основная ответственность за то, чтобы не допустить кризис, лежит на всех государствах-членах и заключается в уплате начисленных взносов. |
| Regrettably, UNIDO had still not overcome its crisis, despite the success of the reforms undertaken. | К сожалению, несмотря на успешное осуще-ствление в ЮНИДО реформ ее кризис еще не пре-одолен. |
| Nor can the developing world use the global environmental crisis solely as leverage for obtaining finance. | Равно как и развивающийся мир не может использовать глобальный экологический кризис лишь как рычаг для получения финансовой помощи. |
| The return of former refugees was not unrelated to the 1990 crisis. | Проблема возвращения беженцев первой волны оказала влияние на кризис 1990 года. |
| However, the risk of recession is high because of the abrupt adjustment process endured by the economies in crisis. | Вместе с тем возможность спада является высокой из-за процесса основательной корректировки в странах, переживающих кризис. |
| UNHCR had not yet begun implementing that ambitious programme when the crisis erupted in eastern Zaire. | УВКБ еще не приступило к реализации этой смелой программы, как разразился кризис на востоке Заира. |
| The Zaire crisis has jeopardized the UNHCR strategy that was beginning to give the international community hope. | Так называемый заирский кризис осложнил реализацию разработанной УВКБ стратегии, которая начала уже вызывать определенные надежды у международного сообщества. |
| The Zaire crisis has two main forms, both closely linked with the problem of Rwandan refugees. | Кризис в Заире проявляется в двух основных формах, тесно связанных с проблемой руандийских беженцев. |
| It is at once a politico-military and a humanitarian crisis. | Этот кризис - одновременно военно-политический и гуманитарный. |
| United Nations organizations and local non-governmental organizations have responded to the crisis by providing emergency assistance. | Учреждения Организации Объединенных Наций и местные неправительственные организации отреагировали на этот кризис путем оказания экстренной помощи. |
| Similarly, the temporary control of short-term capital flows could be adopted in the case of a country in deep financial crisis. | Точно так же временный контроль над краткосрочными потоками капитала может использоваться в том случае, если та или иная страна переживает глубокий финансовый кризис. |
| The continuing crisis and political strains are impinging on the institutional development of the police and the judiciary. | Продолжающийся кризис и напряженная политическая обстановка затрудняют организационное развитие полицейских и судебных органов. |
| But resistance to reform increases as the United Nations financial crisis persists and United States arrears, in particular, remain unpaid. | Однако сопротивление реформе возрастает по мере того, как сохраняется финансовый кризис Организации Объединенных Наций, а задолженность Соединенных Штатов, в частности, остается невыплаченной. |
| The crisis occurred in the overall context of economic globalization, and its impact is being felt across the world. | Этот кризис разразился в общем контексте экономической глобализации, и его отзвуки ощущаются во всем мире. |
| Another region in crisis calls for our attention. | Нашего внимания требует также кризис в другом регионе. |
| A regional crisis such as this calls for a regional solution. | Региональный кризис такого плана требует регионального решения. |
| The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative must be strengthened, as the debt crisis creates vicious circles for weak economies. | Необходимо активизировать процесс реализации инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников, поскольку кризис задолженности порождает порочный круг для стран с неразвитой экономикой. |
| In fact, the Department initiated a reform process well before the financial crisis made downsizing an imperative. | Департамент фактически приступил к процессу реформ задолго до того, как финансовый кризис обусловил необходимость сокращения штатов. |
| The hostage crisis in December 1996 resulted in additional security being provided beginning in January 1997. | Связанный с захватом заложников кризис в декабре 1996 года привел к привлечению с января 1997 года дополнительного числа сотрудников службы охраны. |
| Regret was expressed that the financial crisis would adversely affect the implementation of the mandates for the advancement of women. | Было выражено сожаление по поводу того, что финансовый кризис окажет негативное воздействие на осуществление мандатов в отношении улучшения положения женщин. |
| Although the situation in Haiti has recently improved somewhat, the State party is still experiencing a political and economic crisis. | Хотя положение в Гаити в последнее время несколько улучшилось, государство-участник по-прежнему переживает политический и экономический кризис. |