The growing humanitarian crisis is a matter of grave concern. |
Нарастающий гуманитарный кризис вызывает серьезную озабоченность. |
It is possible that the subprime crisis may have a positive effect by producing new opportunities for the Asia-Pacific region. |
Существует возможность того, что ипотечный кризис окажет и положительное воздействие путем создания новых возможностей для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
No crisis has ever been resolved successfully by force. |
Ни один кризис никогда еще не был успешно урегулирован силой. |
There is a very complex crisis in the subregion, in particular in Darfur. |
В этом субрегионе разворачивается очень сложный кризис, в частности в Дарфуре. |
Since the 2000 Review Conference there had been a sense that the NPT regime was in crisis. |
После Обзорной конференции 2000 года возникло ощущение, что режим ДНЯО переживает кризис. |
Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty. |
Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора. |
The recent economic crisis and structural adjustment policies have been an impediment to expanding the capacity of the education system. |
Недавний экономический кризис и политика структурной перестройки затрудняют процесс укрепления потенциала системы образования. |
In Fiji, the 2006 coup d'état caused a severe political and institutional crisis. |
На Фиджи в результате государственного переворота 2006 года возник острый политический и институциональный кризис. |
The impact of the global economic crisis affected all the productive sectors. |
Глобальный экономический кризис сказался на всех отраслях производства. |
The current global financial crisis, however, threatens to worsen aid volatility and undermine resource commitments to Africa. |
Вместе с тем нынешний глобальный финансовый кризис может поставить под вопрос стабильность оказания помощи и сорвать выполнение обязательств по предоставлению ресурсов Африке. |
Through the considerable efforts of the United Nations and the international community, a humanitarian crisis was averted. |
Благодаря значительным усилиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества гуманитарный кризис удалось предотвратить. |
It was clear that the HIPC Initiative had not solved the debt crisis of highly indebted poor countries in Africa. |
Совершенно очевидно, что Инициатива в интересах БСВЗ не позволила урегулировать долговой кризис бедных стран Африки с высокой задолженностью. |
The implementation of the electoral aspects of the Linas-Marcoussis Agreement has been negatively affected by the current political crisis. |
На ходе осуществления связанных с выборами положений Соглашения Лина-Маркуси негативно сказался нынешний политический кризис. |
Without immediately improved security as well as access for humanitarian agencies, the crisis would worsen dramatically. |
Если немедленно не улучшится положение в плане безопасности, а также с доступом гуманитарных учреждений, кризис резко обострится. |
Rwanda welcomed the message and promised that it would not involve itself in the crisis and would even refrain from commenting on it. |
Руанда приветствовала это сообщение и пообещала, что не будет вмешиваться в этот кризис и даже воздержится от комментариев. |
UNMIK has taken steps to implement these recommendations and enhance crisis response procedures, communication networks and essential data and information protection. |
МООНК предприняла шаги по осуществлению этих рекомендаций и укреплению процедур реагирования на кризис, коммуникационных сетей и защиты важнейших данных и информации. |
The Bukavu crisis in May-June also illustrated the tensions that can arise in extending state authority to those areas. |
Кризис в Букаву в мае-июне может также служить наглядным примером напряженности, которая может возникнуть при распространении государственной власти на эти районы. |
Most of the humanitarian actors returned cautiously to their duty stations following the crisis. |
После того, как кризис миновал, большинство сотрудников гуманитарных учреждений, соблюдая меры предосторожности, вернулись на свои места. |
It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. |
Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис. |
Switzerland immediately reacted to the crisis. |
Швейцария незамедлительно откликнулась на этот кризис. |
The crisis also revealed the structural weaknesses of the economy, reflected in the restricted policy options of the central Government and the narrow export base. |
Кризис также обнаружил структурную слабость экономики, которая выражалась в ограниченности политического выбора центрального правительства и узости экспортной базы. |
The current crisis in Darfur is emblematic of that problem. |
Нынешний кризис в Дарфуре является примером этой проблемы. |
It had been estimated that the number of international personnel needed to respond to this crisis would be 800 to 1,000 experienced staff. |
По оценкам, количество международных сотрудников, необходимое для надлежащего реагирования на этот кризис, составляет от 800 до 1000 опытных работников. |
Education for children has suffered enormously because of the crisis in Darfur. |
Кризис в Дарфуре нанес огромный ущерб детскому образованию. |
I welcome the unity of vision through which the Burundian parties averted a constitutional crisis. |
Я приветствую единство взглядов, которое помогло бурундийским сторонам предотвратить конституционный кризис. |