| We're in crisis mode here. | У нас сейчас кризис в самом разгаре. |
| Biscuits are always welcome in a crisis - people drink so much tea. | И печенье всегда кстати в кризис - люди пьют так много чая. |
| Those are deficits that could turn a crisis into a catastrophe and I refuse to let that happen. | Это - дефициты, которые могут превратить кризис в катастрофу, и я не могу позволить этому случиться. |
| You have such strength in crisis. | Ты очень стойко держишься в кризис. |
| 35% having an identity crisis. | У 35% - личностный кризис. |
| Here's how Spinner's Rock crisis started. | Вот как начался кризис вокруг скалы Спиннера. |
| Every crisis will eventually come to an end. | Любой кризис рано или поздно заканчивается. |
| I just, I don't really think I could handle another medical crisis alone. | Я просто, я действительно так не думаю я смогу перенести очередной медецинский кризис сама. |
| We'll talk... when this crisis is over. | Мы поговорим... когда кризис закончится. |
| Well, it seems like he had a crisis of confidence that night. | Похоже, в ту ночь у него случился кризис веры. |
| The crisis in Asia trumps our domestic agenda. | Сейчас наш козырь - это азиатский кризис. |
| And break the habit of calling out my name whenever there's a crisis. | И избавиться от привычки призывать меня, как только наступит кризис. |
| Sometimes it takes a crisis to bring people together. | Иногда, нужен кризис, чтобы объединить людей. |
| I think it's some sort of quarter-life crisis. | Наверное, это какой-то возрастной кризис. |
| Jordan has also been suffering a prolonged economic crisis resulting in a more than 30 per cent decline in its standard of living. | Иордания также переживала продолжительный экономический кризис, который привел к снижению уровня жизни более чем на 30 процентов. |
| The deep economic crisis has affected both countries. | Обе страны переживают глубокий экономический кризис. |
| These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy. | Эти убытки усугубляют серьезный экономический кризис, переживаемый страной в период перехода к рыночной экономике. |
| I'm having a bit of an existential crisis, I suppose. | Полагаю, у меня экзистенциальный кризис. |
| The financial crisis of the United Nations has reached perhaps an unprecedented dimension. | Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг, пожалуй, беспрецедентных масштабов. |
| The debt crisis erupted in many of the developing countries when foreign private creditors ceased to finance balance-of-payments deficits. | Кризис задолженности разразился во многих развивающихся странах, когда иностранные частные кредиторы прекратили финансировать дефициты платежного баланса. |
| This firm stance seems particularly necessary because the payment of accumulated arrears alone would suffice to resolve the financial crisis. | Эта решительная мера необходима, поскольку выплата задолженности поможет нам решить наш финансовый кризис. |
| It is our earnest hope and desire to see the crisis and conflict speedily resolved in a political settlement through peaceful negotiations. | Мы искренне надеемся и желаем, чтобы кризис и конфликт были скорейшим образом разрешены в ходе политического урегулирования на основе мирных переговоров. |
| The crisis in Kashmir calls for urgent action by the United Nations. | Кризис в Кашмире требует неотложных действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
| First among the post-apartheid problems will be the crisis of extremely high, and therefore difficult to fulfil, expectations. | Первой из проблем в эпоху, пришедшую на смену апартеиду, станет кризис чрезвычайно больших, а потому и трудноосуществимых ожиданий. |
| The absence of a legitimate state authority which enjoyed the support of the majority of the people immensely exacerbated the general crisis. | Отсутствие законной государственной власти, пользующейся поддержкой большинства народа, в огромной степени усугубляет общий кризис. |