The current crisis in Kosovo has complex historical, political and socio-economic roots. |
Нынешний кризис в Косово имеет сложные исторические, политические и социально-экономические корни. |
The Kosovo crisis entered a new phase with the commencement of NATO air strikes in the Federal Republic of Yugoslavia on 24 March 1999. |
Кризис в Косово вступил в новый этап с началом воздушных ударов НАТО по Союзной Республике Югославии 24 марта 1999 года. |
The humanitarian crisis in Darfur and the signing of the peace agreement in Sudan present both challenges and opportunities. |
Гуманитарный кризис в Дарфуре и подписание мирного соглашения по Судану порождают проблемы, но одновременно и открывают определенные возможности. |
From the depths of the crisis, Bougainville has successfully emerged to embark on a promising future. |
Бугенвиль успешно преодолел глубокий кризис и приступил к строительству многообещающего будущего. |
The crisis had also caused problems for exports, as a result of trade-financing difficulties and transportation bottlenecks. |
Этот кризис привел также к возникновению проблем для экспорта из-за сложностей в финансировании торговли и узких мест в транспортной системе. |
The international community has responded to the crisis in Haiti with a coordinated effort to establish security and promote political reconciliation. |
Международное сообщество отреагировало на кризис в Гаити скоординированными усилиями по созданию там безопасной обстановки и поощрению политического примирения. |
The particularly serious crisis that has afflicted Haiti for over a year does not seem close to being resolved as so considerable challenges remain. |
Создается впечатление, что царящий в Гаити на протяжении вот уже более года чрезвычайно острый кризис вовсе не близится к завершению, поскольку сохраняются значительные проблемы. |
But the financial crisis is unique and potentially overwhelming. |
Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех. |
Yet, today's crisis has not led to the establishment of such financial institutions. |
Все же, сегодняшний кризис привел к учреждению таких финансовых институтов. |
It is to be hoped that the current global economic crisis does not undermine the reliability of the world's commitments to Haiti. |
Будем надеяться, что текущий глобальный экономический кризис не подорвет надежность мировых обязательств в отношении Гаити. |
The sub-prime crisis has exposed serious problems that we must address. |
Субстандартный кризис раскрыл серьезные проблемы, которые мы должны решить. |
However, it is clear that the latest political crisis in the Republika Srpska could make progress difficult to achieve. |
Однако совершенно очевидно, что недавний политический кризис в Республике Сербской может усложнить достижение прогресса. |
Even then, we did not give up on the possibilities for handling the crisis within a bilateral framework. |
Даже тогда мы не отказались от возможности урегулировать кризис на двусторонней основе. |
In 2001, a twin crisis hit Argentina, impacting the credit vs. GDP ratio. |
В 2001 году Аргентину поразил двойной кризис, отразившийся на отношении объема кредитования к ВВП. |
The crisis in the construction sector continued in 1999, sustained mostly by high interest rates. |
Кризис в строительном секторе продолжался и в 1999 году, что было обусловлено главным образом высоким уровнем процентных ставок. |
The aggregate figures mask the serious financial crisis that UNDP is facing in its regular resource base. |
Совокупные данные скрывают серьезный финансовый кризис, поразивший базу регулярных ресурсов ПРООН. |
The 2006 Thai bat crisis, suggested that reliance on the prudential carve-out could be crucial. |
Кризис таиландского бата в 2006 году свидетельствует о том, что доверие к пруденциальному изъятию может стать решающим фактором. |
Despite its own social and political crisis, Côte d'Ivoire would continue to offer hospitality to refugees from neighbouring countries. |
Несмотря на свой собственный социальный и политический кризис, Кот-д'Ивуар будет по-прежнему оказывать гостеприимство беженцам из соседних стран. |
We hope to see the ongoing political crisis in Lebanon promptly overcome through dialogue among the different factions. |
Мы надеемся на то, что политический кризис в Ливане будет вскоре урегулирован посредством проведения диалога между различными группировками. |
Brotherly Lebanon is also going through a sensitive crisis. |
Братский Ливан также переживает сложный кризис. |
However, the persistent political crisis in the country is now overshadowing the implementation of the resolution. |
Вместе с тем затянувшийся политический кризис в стране в настоящее время оттесняет на второй план вопрос об осуществлении этой резолюции. |
This creates a crisis for our export capacity. |
Это создает кризис для нашего экспортного потенциала. |
We understand that our country stands today in the midst of a crisis of serious proportions. |
Мы понимаем, что наша страна переживает сегодня жесточайший кризис. |
The Stability Pact for South-Eastern Europe was the best response to the crisis in the region. |
Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы явился лучшим ответом на кризис в регионе. |
It would be difficult to be sure today that the peace process will survive the present crisis. |
Сегодня трудно сказать, переживет ли мирный процесс нынешний кризис. |