| The current crisis in Kosovo has complex historical, political and socio-economic roots. | Нынешний кризис в Косово имеет сложные исторические, политические и социально-экономические корни. |
| The Kosovo crisis entered a new phase with the commencement of NATO air strikes in the Federal Republic of Yugoslavia on 24 March 1999. | Кризис в Косово вступил в новый этап с началом воздушных ударов НАТО по Союзной Республике Югославии 24 марта 1999 года. |
| The humanitarian crisis in Darfur and the signing of the peace agreement in Sudan present both challenges and opportunities. | Гуманитарный кризис в Дарфуре и подписание мирного соглашения по Судану порождают проблемы, но одновременно и открывают определенные возможности. |
| From the depths of the crisis, Bougainville has successfully emerged to embark on a promising future. | Бугенвиль успешно преодолел глубокий кризис и приступил к строительству многообещающего будущего. |
| The crisis had also caused problems for exports, as a result of trade-financing difficulties and transportation bottlenecks. | Этот кризис привел также к возникновению проблем для экспорта из-за сложностей в финансировании торговли и узких мест в транспортной системе. |
| The international community has responded to the crisis in Haiti with a coordinated effort to establish security and promote political reconciliation. | Международное сообщество отреагировало на кризис в Гаити скоординированными усилиями по созданию там безопасной обстановки и поощрению политического примирения. |
| The particularly serious crisis that has afflicted Haiti for over a year does not seem close to being resolved as so considerable challenges remain. | Создается впечатление, что царящий в Гаити на протяжении вот уже более года чрезвычайно острый кризис вовсе не близится к завершению, поскольку сохраняются значительные проблемы. |
| But the financial crisis is unique and potentially overwhelming. | Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех. |
| Yet, today's crisis has not led to the establishment of such financial institutions. | Все же, сегодняшний кризис привел к учреждению таких финансовых институтов. |
| It is to be hoped that the current global economic crisis does not undermine the reliability of the world's commitments to Haiti. | Будем надеяться, что текущий глобальный экономический кризис не подорвет надежность мировых обязательств в отношении Гаити. |
| The sub-prime crisis has exposed serious problems that we must address. | Субстандартный кризис раскрыл серьезные проблемы, которые мы должны решить. |
| However, it is clear that the latest political crisis in the Republika Srpska could make progress difficult to achieve. | Однако совершенно очевидно, что недавний политический кризис в Республике Сербской может усложнить достижение прогресса. |
| Even then, we did not give up on the possibilities for handling the crisis within a bilateral framework. | Даже тогда мы не отказались от возможности урегулировать кризис на двусторонней основе. |
| In 2001, a twin crisis hit Argentina, impacting the credit vs. GDP ratio. | В 2001 году Аргентину поразил двойной кризис, отразившийся на отношении объема кредитования к ВВП. |
| The crisis in the construction sector continued in 1999, sustained mostly by high interest rates. | Кризис в строительном секторе продолжался и в 1999 году, что было обусловлено главным образом высоким уровнем процентных ставок. |
| The aggregate figures mask the serious financial crisis that UNDP is facing in its regular resource base. | Совокупные данные скрывают серьезный финансовый кризис, поразивший базу регулярных ресурсов ПРООН. |
| The 2006 Thai bat crisis, suggested that reliance on the prudential carve-out could be crucial. | Кризис таиландского бата в 2006 году свидетельствует о том, что доверие к пруденциальному изъятию может стать решающим фактором. |
| Despite its own social and political crisis, Côte d'Ivoire would continue to offer hospitality to refugees from neighbouring countries. | Несмотря на свой собственный социальный и политический кризис, Кот-д'Ивуар будет по-прежнему оказывать гостеприимство беженцам из соседних стран. |
| We hope to see the ongoing political crisis in Lebanon promptly overcome through dialogue among the different factions. | Мы надеемся на то, что политический кризис в Ливане будет вскоре урегулирован посредством проведения диалога между различными группировками. |
| Brotherly Lebanon is also going through a sensitive crisis. | Братский Ливан также переживает сложный кризис. |
| However, the persistent political crisis in the country is now overshadowing the implementation of the resolution. | Вместе с тем затянувшийся политический кризис в стране в настоящее время оттесняет на второй план вопрос об осуществлении этой резолюции. |
| This creates a crisis for our export capacity. | Это создает кризис для нашего экспортного потенциала. |
| We understand that our country stands today in the midst of a crisis of serious proportions. | Мы понимаем, что наша страна переживает сегодня жесточайший кризис. |
| The Stability Pact for South-Eastern Europe was the best response to the crisis in the region. | Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы явился лучшим ответом на кризис в регионе. |
| It would be difficult to be sure today that the peace process will survive the present crisis. | Сегодня трудно сказать, переживет ли мирный процесс нынешний кризис. |