| Every crisis presents challenges, but it also opens up opportunities. | Каждый кризис представляет вызовы, но он также открывает и новые возможности. |
| Any politicization of the discussion of how to manage this humanitarian crisis at this very grave moment seems inappropriate at this time. | Любая политизация дискуссии о том, как урегулировать этот гуманитарный кризис, в данный весьма серьезный момент представляется неуместной. |
| Significant changes then occurred in the political landscape of the country, but the immediate humanitarian crisis also increased. | После этого произошли значительные изменения в политическом ландшафте страны, однако при этом усилился и гуманитарный кризис. |
| The two determining factors underlying the crisis are well known. | Два определяющих фактора, усугубляющих кризис, хорошо известны. |
| Despite the economic crisis it had undergone in 1998, the Russian Federation had done its utmost to meet its obligations. | Несмотря на экономический кризис, с которым Российская Федерация столкнулась в 1998 году, она сделала все возможное для выполнения своих обязательств. |
| The economic crisis that ushered in this new democracy is also continuing to inflict untold hardships on many people in our country. | Экономический кризис, который привел к созданию этой новой демократии, также продолжает вызывать неописуемые страдания у многих граждан нашей страны. |
| Their financial crisis is the main reason for their weakness. | Финансовый кризис является основной причиной их слабости. |
| This autumn we celebrate the first anniversary of the formal economic crisis. | Этой осенью мы будем отмечать первую годовщину официального экономический кризис. |
| reform to sustain development in crisis and post-conflict countries | проведение реформы в целях поддержания развития в охваченных кризисом и переживших кризис странах |
| The digital divide is widening, the number of refugees and displaced persons has grown, and the AIDS crisis is devastating numerous societies. | Цифровой разрыв расширяется, число беженцев и перемещенных лиц возрастает, а кризис, связанный со СПИД, разрушает многочисленные общества. |
| Indeed, some manufacturers react on economical crisis by optimizing their expenses and temporarily ceasing designing new models. | Действительно, ряд производителей реагируют на экономический кризис, оптимизируя расходы и временно прекращая разработку новых моделей. |
| The banking crisis could leave millions of farmers with little money and no credit to invest in production. | Банковский кризис может оставить миллионы фермеров без достаточных средств и кредитов для поддержки производства. |
| The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. | Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. |
| The financial crisis has led to greater uncertainty on world agricultural markets. | Финансовый кризис привел к нестабильности мировых рынков сельскохозяйственной продукции. |
| This is a human rights crisis. | Это - кризис в области прав человека. |
| Obviously, the crisis will be economically and financial challenging for Eastern Europe. | Очевидно, что кризис тяжело отразится на странах Восточной Европы как с экономической, так и с финансовой точки зрения. |
| In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. | В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
| Every day the deepening financial and economic crisis is leaving its negative impact on the return of credits. | С каждым днем углубляющийся финансово-экономический кризис оставляет свое негативное влияние и на возврат кредитов. |
| International response to the crisis included a tightening of sanctions by Western countries. | Международная реакция на кризис выразилась, в частности, в ужесточении санкций западными странами. |
| However, this progress is now threatened by the most severe global economic crisis since the 1930s, especially in low-income countries. | Однако сейчас этому прогрессу угрожает самый тяжелый с 1930-х годов экономический кризис, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
| Russia could not evade the crisis, but here the situation was a little different. | Не обошел кризис стороной и Россию, однако ситуация здесь выглядела несколько иначе. |
| The global economic crisis has revealed this dependence rather clearly. | Мировой экономический кризис демонстрирует эту зависимость достаточно отчетливо. |
| The global financial crisis also underlines the need for greater regulation. | Общемировой финансовый кризис высвечивает также необходимость усиления регулирования. |
| The corporation had deep involvement in the Savings and Loans crisis of the late 80s. | Корпорации были глубоко вовлечены в кризис сбережений и займов в конце 1980-х годов. |
| According to recent estimates, the global economic crisis has claimed at least 50 million jobs this year. | Согласно недавним оценкам, мировой экономический кризис привел к исчезновению в этом году по крайней мере 50 миллионов рабочих мест. |