The results of the HIPC Initiative were unsatisfactory and the debt crisis still presented a major challenge that must be resolved without delay. |
Результаты осуществления Инициативы в отношении БСКЗ являются неудовлетворительными, и кризис задолженности по-прежнему является одной из серьезных проблем, которая требует своего решения без всякого промедления. |
Although good indicators existed, it was still difficult to determine exactly when a crisis would occur. |
Несмотря на наличие неплохих показателей, по-прежнему трудно точно определить тот момент, когда возникнет кризис. |
In their eyes, this crisis remains much more fundamental: it is a struggle for their identity and national aspirations. |
В их глазах этот кризис по-прежнему имеет более фундаментальное значение: он является выражением их борьбы за свою самобытность и национальные чаяния. |
Liberia's massive humanitarian and political crisis calls for immediate intervention. |
Крупномасштабный гуманитарный и политический кризис в Либерии требует немедленного вмешательства. |
Let us not forget that the Middle East crisis represents our greatest challenge in terms of security and justice. |
Нельзя забывать, что ближневосточный кризис является нашей самой серьезной проблемой в том, что касается безопасности и справедливости. |
That notwithstanding, Malawi welcomes the measures by some bilateral donors to respond to the external debt crisis. |
Несмотря на это, Малави приветствует меры, предпринимаемые рядом двусторонних доноров в ответ на кризис внешней задолженности. |
It is a medical crisis because no cure has yet been found for HIV/AIDS. |
Это - кризис здравоохранения, поскольку до сих пор не найден способ лечения ВИЧ/СПИДа. |
It is an economic crisis because it is depleting financial and human resources for development while also devastating our national capacities for good governance. |
Этот кризис носит экономический характер, поскольку он истощает необходимые для процесса развития финансовые и людские ресурсы, а также разрушает национальный потенциал в области обеспечения благого управления. |
The recent food crisis in Africa is only one symptom of the effect of HIV/AIDS on human security. |
Недавний продовольственный кризис в Африке является лишь одним проявлением воздействия ВИЧ/СПИДа на безопасность человека. |
The crisis in Côte d'Ivoire has assumed worrisome regional dimensions. |
Кризис в Кот-д'Ивуаре приобрел тревожные региональные масштабы. |
A massive humanitarian crisis is unfolding in the Darfur region of the Sudan. |
Серьезнейший гуманитарный кризис разворачивается в регионе Дарфур в Судане. |
Usually the Security Council acts when a crisis has already erupted. |
Обычно Совет Безопасности начинает действовать, когда кризис уже разразился. |
In mid-1997, the economic crisis gravely affected Indonesia's ability to carry out its ICPD commitments. |
В середине 1997 года экономический кризис серьезно затронул способность Индонезии выполнить свои обязательства, взятые на МКНР. |
Unfortunately, a new major crisis was required to increase the overall level of funding. |
К сожалению, для увеличения общего объема финансирования потребовался новый крупный кризис. |
The crisis threatened all of our institutions, and in particular our democratic system. |
Кризис поставил под угрозу все наши институты и, в особенности, нашу демократическую систему. |
In the Sudan, the Darfur crisis continues to be of great concern, in both its humanitarian and its political dimensions. |
Что касается Судана, то дарфурский кризис продолжает вызывать серьезную озабоченность как в гуманитарном, так и политическом плане. |
The humanitarian crisis in Darfur, in western Sudan, is one stark manifestation of an apparently unbridgeable gap between intention and execution. |
Гуманитарный кризис в Дарфуре и в западной части Судана являются наглядным примером явно непреодолимого разрыва между намерениями и претворением их на практике. |
The humanitarian crisis in Sudan continues. |
Все еще продолжается гуманитарный кризис в Судане. |
The widespread economic crisis has demonstrated the urgent need to carefully evaluate certain aspects of future development strategies and policies. |
Широкомасштабный экономический кризис продемонстрировал острую необходимость в тщательной оценке отдельных аспектов будущих стратегий и политики развития. |
The festering crisis in the Middle East continues to be of concern to Nigeria. |
Предметом обеспокоенности Нигерии по-прежнему является длящийся много лет кризис на Ближнем Востоке. |
Similar trends are to be noted with respect to countries in severe political crisis or experiencing turbulence. |
Аналогичные тенденции отмечаются в отношении числа стран, переживающих острый политический кризис или волнения. |
We can move from responding to a humanitarian crisis to monitoring financial embargos imposed by the United Nations Security Council. |
Мы можем переходить от вопросов реагирования на гуманитарный кризис к контролю за соблюдением финансовых эмбарго, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
They planned and prepared, and they will get through this crisis. |
У них все спланировано и подготовлено, и они преодолеют кризис. |
Consequently, the Roma national and ethnic identity crisis still exists. |
Все это означает, что кризис этнической принадлежности и национального самосознания рома продолжается. |
Going forward, there will be an enormous crisis in Southern Africa related to governance and related to HIV/AIDS. |
Заглядывая в будущее, можно сказать, что на юге Африки будет иметь место широкомасштабный кризис в связи с управлением и ВИЧ/СПИД. |