| The global economic crisis is acute. | Глобальный экономический кризис по-прежнему носит острый характер. |
| The seemingly unending humanitarian crisis in Somalia has many and varied causes. | Кажущийся бесконечным гуманитарный кризис в Сомали имеет многочисленные и разнообразные причины. |
| The Agency's financial crisis threatens the fulfilment of its mission and the population it serves. | Финансовый кризис Агентства создает угрозу для выполнения его задачи и для населения, которому оно служит. |
| We overcame the crisis which shook the world, and bravely stepped onto a straight path of development. | Мы преодолели кризис, потрясший весь мир, и смело встали на прямой путь развития. |
| The economic crisis had directed attention to global governance mechanisms, with the G-20 moving into the spotlight of economic policy coordination. | Экономический кризис привлек внимание к механизмам глобального управления, и Группа двадцати оказалась в самом центре усилий по координации экономической политики. |
| The recent crisis in northern Africa has highlighted the importance of collaboration and coordination among relevant members of the Global Migration Group. | Последний кризис в Северной Африке подтвердил важность сотрудничества и координации между соответствующими членами Группы по проблемам глобальной миграции. |
| The global economic crisis and austerity measures in many countries are constraining those opportunities. | Глобальный экономический кризис и жесткие меры экономии во многих странах сдерживают эти возможности. |
| Make no mistake, the Conference on Disarmament faces a serious crisis. | Понятно, что Конференция по разоружению переживает глубокий кризис. |
| Our inability to overcome this crisis is causing us to lose precious time. | Наша неспособность преодолеть этот кризис вынуждает нас терять драгоценное время. |
| The session would also address tourism's contribution to development, which has been affected by the crisis. | На сессии будет также рассмотрен вопрос о вкладе в торговлю и развитие сектора туризма, по которому ударил кризис. |
| This contribution has been affected by the impact of the global crisis with projected falls in tourism in 2009. | Глобальный кризис сказался на масштабах вклада этого сектора, в котором ожидается падение в 2009 году. |
| The profound economic hardship has brought forth a "developmental crisis". | Глубокие экономические проблемы вызвали "кризис развития". |
| The economic crisis strongly impacted currency markets (figure 7). | Экономический кризис оказал сильное влияние на валютные рынки (диаграмма 7). |
| The crisis offers an opportunity to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. | Кризис открывает возможность для переориентации глобальной экономики на "более чистый" рост и устойчивое развитие. |
| We have been adversely affected by the global financial and economic crisis and we are faced with a protracted recovery. | Глобальный финансовый и экономический кризис оказал на нас негативное влияние, и процесс восстановления будет продолжаться долго. |
| The crisis poses a potential dilemma regarding competitiveness and competition. | Кризис порождает потенциальную дилемму в вопросах конкурентоспособности и конкуренции. |
| A severe crisis may warrant under special conditions exemptions from competition laws. | Глубочайший кризис действительно может оправдать в определенных условиях установление изъятий из законов о конкуренции. |
| The global crisis marks a turning point in growth and development paradigm. | Глобальный кризис является поворотным пунктом в парадигме роста и развития. |
| The role of the enabling and developmental State in fostering people-centred economic growth has been underlined by the crisis. | Кризис высветил роль эффективного государства и развития в поощрении экономического роста, ориентированного на интересы людей. |
| The crisis has severely impacted on sectors that absorb large amounts of labour (e.g. construction, tourism, and financial services). | Кризис серьезно сказался на секторах, где занято большое число работников (например, строительство, туризм и финансовые услуги). |
| The global financial crisis of late 2008 and the subsequent economic downturn have changed the landscape for transport and trade. | Глобальный финансовый кризис, разразившийся в конце 2008 года, и последовавший за ним экономический спад, изменили ландшафт в области транспорта и торговли. |
| The global financial crisis triggered in 2008 has exacerbated the problems of trade finance and investment in the commodities sector. | Глобальный финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, усугубил проблемы, связанные с финансированием торговли и инвестициями в сырьевом секторе. |
| The net effects of the crisis on FDI flows in infrastructure are expected to be negative. | Ожидается, что в целом кризис негативно скажется на динамике потоков ПИИ в инфраструктурном секторе. |
| The crisis has also challenged assumptions on which previous regulatory approaches were built, namely a rational and self-regulating market. | Кризис также поставил под сомнение постулаты, лежавшие в основе прежних регулятивных подходов, а именно идею рационального саморегулирующегося рынка. |
| The current crisis had mainly been caused by lax implementation of the regulations that should have been applied. | Нынешний кризис был вызван, главным образом, неэффективным применением регулирующих норм, которые должны были использоваться. |