| The financial crisis does not seem to have been induced by "moral hazard". | Финансовый кризис, по-видимому, не был вызван «моральным риском». |
| The south of Somalia is particularly difficult and continues to experience serious crisis. | Особенно сложная обстановка сохраняется на юге Сомали, где продолжается острый кризис. |
| The crisis quickly spread to other countries through trade and financial links. | Кризис быстро распространился на другие страны по торговым и финансовым каналам. |
| As GDP estimates are being revised, it has become clear that the social impact of the crisis has been enormous. | В ходе пересмотра оценочных показателей ВВП становится ясно, что кризис оказал огромное социальное воздействие. |
| Polluted water is a major health problem, and growing water scarcity exacerbates this crisis. | Серьезной проблемой в области здравоохранения является загрязнение воды, и этот кризис усугубляется в результате ее растущей нехватки. |
| The current crisis, however, has made it clear that the Fund's financial ability to provide resources to crisis-ridden countries is limited. | Нынешний кризис, однако, показал, что возможности Фонда предоставлять финансовые ресурсы охваченным кризисом странам являются ограниченными. |
| It was noted, however, that restructuring the budget was not going to solve the financial crisis. | В то же время отмечалось, что изменение структуры бюджета не поможет урегулировать финансовый кризис. |
| The continuing economic crisis in those countries, which was generated by their external debt burdens, adversely affected their development programmes. | Продолжающийся экономический кризис в этих странах, обусловленный бременем их внешней задолженности, отрицательно сказывается на их программах развития. |
| She pointed out that the severe crisis confronting the Institute would undoubtedly affect its programmes and staffing resources. | Она отметила, что серьезный финансовый кризис, который переживает Институт, несомненно скажется на его программах и кадровых ресурсах. |
| The anticipated upturn in exports resulting from the substantial depreciation of the currencies of the crisis countries has not materialized. | Не сбылись надежды на увеличение экспорта в связи со значительным обесценением валют стран, переживающих кризис. |
| Mr. Ayewah (Nigeria) said that the external debt crisis had become a major constraint to development. | Г-н АЙЕВА (Нигерия) говорит, что кризис внешней задолженности является одним из основных препятствий, стоящих на пути развития. |
| The crisis would force most countries to liberalize their economies and become more market-oriented. | Кризис заставит большинство этих стран либерализовать свою экономику и еще больше нацелить ее в сторону рынка. |
| However, the continuing crisis has necessitated a shift in the direction of external aid to the provision of emergency relief. | Однако продолжавшийся кризис потребовал полного изменения направленности внешней помощи для оказания чрезвычайной помощи. |
| The current economic crisis in the country has made it impossible for the Government to meet the goals that it had set. | Переживаемый страной экономический кризис не позволил правительству выполнить все те задачи, которые оно перед собой ставило. |
| It is acknowledged that Yugoslavia is experiencing an acute crisis with serious consequences in terms of demographic, social, economic and political developments. | Общепризнано, что Югославия переживает острый кризис, имеющий серьезные последствия в демографическом, социальном, экономическом и политическом плане. |
| The Advisory Board is aware of the housing crisis that threatens many Roma. | Консультативному совету известно о том, что многим рома угрожает жилищный кризис. |
| The crisis threatens the Programme's chances of surviving on a sound financial footing and seriously undermines the credibility of the numbers it estimates. | Этот кризис угрожает возможности выживания программы на прочной финансовой основе и серьезно подрывает доверие к ее данным. |
| The events over the past two years in Belgium demonstrate that there is a crisis of public confidence in the administration of justice in that country. | ЗЗ. События последних двух лет в Бельгии демонстрируют кризис доверия общественности к системе отправления правосудия этой страны. |
| It claimed there was a serious leadership crisis, low morale and marked ineffectiveness. | Оно отметило такие явления, как серьезный кризис руководства, низкий моральный дух и явную неэффективность работы. |
| Although industrial production has declined in the wake of the acute energy crisis, air pollution continues to be considerable. | Несмотря на острый энергетический кризис, в результате которого снизились объемы промышленного производства, загрязнение воздушного бассейна остается достаточно высоким. |
| The crisis that broke in 1991 has had an extremely harmful effect on living conditions. | Начавшийся с 1991 года в стране кризис крайне негативно повлиял на уровень жизни населения. |
| Radical changes in Georgia's political system and socio-economic foundations have brought about a crisis in the health-care system. | Радикальные изменения политической системы и социально-экономических основ в Грузии обусловили кризис системы здравоохранения. |
| The grave economic crisis has, however, made it difficult for cultural centres to operate effectively. | Однако тяжелейший экономический кризис создал трудности для эффективного функционирования культурных центров. |
| Since 1992, however, the science sphere has been facing a crisis. | Однако, начиная с 1992 года наметился кризис научной сферы. |
| Some say that the CD has plunged into a deepening crisis and now stands at a crossroads. | Кое-кто поговаривает о том, что КР погрузилась в глубокий кризис и стоит сейчас на перепутье. |