| The Agency's financial crisis was undermining its efforts to improve the lives of the refugees and lessen their suffering. | Испытываемый Агентством финансовый кризис подрывает усилия, направленные на то, чтобы облегчить судьбу беженцев и уменьшить их страдания. |
| As with the financial sector, however, crisis can be the mother of reform. | Однако если говорить о финансовом секторе, то, в данном случае, кризис может стать матерью реформы. |
| The crisis chronicled in the report of the Security Council Mission to Jakarta and Dili was most disquieting. | Этот кризис, который зафиксирован в докладе Миссии Совета Безопасности в Джакарту и Дили, вызывает серьезную тревогу. |
| That is why we welcome the Security Council's prompt response to the crisis in East Timor. | Исходя из этого, мы приветствуем оперативную реакцию Совета Безопасности на кризис в Восточном Тиморе. |
| This was the first international financial crisis since the Bretton Woods Conference of 1944 in which the Fund stood on the sidelines. | Это был первый финансовый кризис со времён Бреттон-Вудской конференции в 1944г., в котором Фонд остался в стороне. |
| MILAN - Although the financial crisis is winding down, the prospects for growth in the global economy are unlikely to pick up. | МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся. |
| Instead, it is the financial crisis. | Вместо этого им стал финансовый кризис. |
| Circumstances such as the global financial crisis and the war in Kosovo have considerably impeded economic progress in many parts of the world. | Такие события, как глобальный финансовый кризис и война в Косово нанесли значительный ущерб экономическому прогрессу во многих частях мира. |
| A dollar crisis could weaken the foundations of American power. | Долларовый кризис может ослабить основы американской мощи. |
| Russian President Dmitri Medvedev has called the 2008 financial crisis a sign that America's global leadership is coming to an end. | Президент России Дмитрий Медведев назвал финансовый кризис 2008 года признаком того, что глобальное лидерство Америки подходит к концу. |
| BERLIN - The current economic crisis has exposed two fundamental problems in the design of the European Monetary Union. | БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС). |
| CAMBRIDGE - What a difference the crisis has made for the International Monetary Fund. | КЕМБРИДЖ - Кризис все-таки оказал значительное влияние на Международный валютный фонд. |
| But the crisis has invigorated the IMF. | Однако кризис вселил в МВФ энергию. |
| But the current crisis cannot be solved by words alone. | Но сегодняшний кризис не преодолеть одними лишь словами. |
| Moreover, the crisis has - so far - not resulted in major nationalizations of private companies. | Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний. |
| It would be an excellent thing if the global financial crisis restored a proper sense of what is important. | Было бы просто великолепно, если бы мировой финансовый кризис восстановил понимание того, что действительно важно. |
| Like the financial crisis itself, this trend is now global. | Как и сам финансовый кризис, эта тенденция в настоящее время является глобальной. |
| For a decade, the world has wondered when China's leaders will recognize the staggering environmental crisis confronting their country. | На протяжении последнего десятилетия мир размышлял, когда же руководители Китая признают ошеломляющий кризис окружающей среды, с которым столкнулась их страна. |
| As the current crisis has demonstrated yet again, capitalism needs stabilizing arrangements such as a lender of last resort and counter-cyclical fiscal policy. | Как еще раз продемонстрировал текущий кризис, капитализму нужны стабилизирующие меры, например, кредитор последней инстанции и противоциклическая налоговая политика. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| The Kosovo crisis had particularly adverse effects on my country. | Кризис в Косово оказал самое негативное воздействие на мою страну. |
| Let us hope that this will be the last crisis in the Balkans or South-Eastern Europe. | Давайте надеяться на то, что этот кризис будет последним на Балканах и в Юго-Восточной Европе. |
| The Yugoslav crisis has clearly demonstrated how urgent the issue of strengthening the authority of the United Nations has become. | Югославский кризис наглядно продемонстрировал всю остроту проблемы укрепления авторитета Организации Объединенных Наций. |
| The Kosovo crisis has implications for the security of my country and Europe as a whole. | Косовский кризис имеет последствия для безопасности моей страны и Европы в целом. |
| The crisis in Kosovo revealed one of the most serious weaknesses and contradictions of the United Nations. | Кризис в Косово обнажил одну из самых слабых и противоречивых сторон в деятельности Организации Объединенных Наций. |