| Similar decisions are likely to continue until the financial crisis in the Federation, now also accompanied and accelerated by the effects of the global economic crisis, is properly addressed. | Аналогичные решения будут, по всей вероятности, приниматься и далее до тех пор, пока финансовый кризис в Федерации Боснии и Герцеговины, сопровождающийся и ускоряемый последствиями глобального экономического кризиса, не будет должным образом урегулирован. |
| Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication. | Наряду с продовольственным кризисом нынешний глобальный финансовый кризис, по всей вероятности, в значительной степени подорвет прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения нищеты. |
| The current global economic and financial crisis, coming on the heels of the food and energy crisis, is likely to have disastrous and prolonged social impacts. | Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, следующий по пятам за продовольственным и энергетическим кризисом, будет скорее всего иметь катастрофическое и длительное социальное воздействие. |
| The international community must analyse why emerging countries had weathered the crisis better than developed countries and had avoided the subsequent sovereign debt crisis. | Международное сообщество должно проанализировать, по каким причинам развивающиеся страны пережили кризис лучше, нежели развитые страны, и избежали последующего кризиса суверенной задолженности. |
| The human rights crisis went hand in hand with a humanitarian crisis in which hundreds of thousands of displaced persons were living in extreme conditions. | Кризис в области прав человека сопровождался гуманитарным кризисом: сотни тысяч человек оказались внутренне перемещенными лицами, живущими в крайне тяжелых условиях. |
| Yet others, too, have had profound impacts, such as the financial crisis that became a global economic crisis with destabilizing social and political consequences. | Однако последние также имеют серьезные последствия, как, например, финансовый кризис, который превратился в глобальный экономический кризис с дестабилизирующими социально-политическими последствиями. |
| Demand began to fall and the recession affected an increasing number of sectors; thus, the financial crisis evolved into a broader economic crisis. | Началось падение спроса, и рецессия стала охватывать все большее число секторов, вследствие чего финансовый кризис трансформировался в более широкий экономический кризис. |
| That was not just a food crisis; it was also a political crisis requiring strong and urgent action. | Такая ситуация означает не только продовольственный кризис, но и представляет собой кризис политический, который требует принятия решительных и неотложных мер. |
| The food and fuel crisis and the financial and economic crisis have highlighted the vulnerabilities of Asia-Pacific least developed countries to external shocks. | З. Продовольственный и топливный кризис и финансовый и экономический кризис высветили уязвимость азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран к внешним потрясениям. |
| The energy crisis is having a twofold impact on the food crisis. | Этот энергетический кризис имеет двойное воздействие на продовольственный кризис. |
| The food crisis, the financial crisis and the constraints of insufficient aid linked to inadequate processes are all contributing to deteriorating prospects. | Продовольственный кризис, финансовый кризис и нехватка помощи в результате неадекватности процессов - все эти факторы омрачают перспективы на будущее. |
| Since we met here last year, the financial crisis has turned into a global economic crisis. | За время, прошедшее после нашей встречи в прошлом году, финансовый кризис трансформировался в глобальный экономический кризис. |
| The current economic crisis is increasingly being seen as a crisis of globalization, and especially of financial globalization. | Нынешний экономический кризис все чаще воспринимается как кризис глобализации, и особенно финансовой глобализации. |
| The current economic crisis is increasingly seen as a crisis of financial globalization, with serious repercussions on the recovery and future prosperity of the world economy. | Нынешний экономический кризис все чаще воспринимается как кризис финансовой глобализации, имеющий серьезные последствия для восстановления и будущего процветания мировой экономики. |
| We must not neglect this grave political and institutional crisis, a crisis that affects the entire world and democracy around the globe. | Мы не должны игнорировать этот серьезный политический и институциональный кризис - кризис, который затрагивают весь мир и демократию на нашей планете. |
| The financial crisis and its negative influence upon the entire European banking sector have clearly shown that the eurozone was not prepared for a crisis. | Финансовый кризис и его негативное воздействие на весь европейский банковский сектор наглядно продемонстрировал, что еврозона была не готова к кризису. |
| The phase of the credit crisis in the present global financial crisis was promptly stabilized by the second quarter of 2009. | Кредитный кризис, который был составной частью нынешнего мирового финансового кризиса, стабилизировался уже к началу второго квартала 2009 года. |
| It was noted that the global employment crisis, following the financial crisis, was only the beginning. | Было отмечено, что глобальный кризис в сфере занятости, последовавший за финансовым кризисом, явился только началом. |
| In the context of the recent global financial crisis, the High Commissioner advocated for the integration of human rights in the responses to the crisis. | В контексте недавнего финансового кризиса Верховный комиссар высказалась за включение подхода с точки зрения прав человека в программы реагирования на кризис. |
| President Gbagbo noted that in his view the Ivorian crisis was essentially the result of an economic crisis characterized by high levels of youth unemployment. | Президент Гбагбо отметил, что, по его мнению, кризис в Котд'Ивуаре по сути своей является результатом экономического кризиса, для которого характерны высокие уровни безработицы среди молодежи. |
| The financial crisis is a crisis of values and principles, and we are paying for it with the poverty of our people. | Финансовый кризис является кризисом идеалов и принципов, и расплачиваемся мы за него нищетой наших людей. |
| The global financial and economic crisis and the climate change crisis have compounded the problems we have faced in recent years. | Глобальный финансово-экономический кризис и изменения климата еще больше усугубили стоящие перед нами в последние годы проблемы. |
| The magnitude of the financial crisis shows that it is a crisis of the system and of its most extreme manifestation, namely, neo-liberalism and market lawlessness. | Масштаб финансового кризиса показывает, что это кризис системы и ее самых экстремальных проявлений, в частности неолиберализма и рыночного беззакония. |
| To the world economic crisis must be added that of climate change, which is part of a wider environmental crisis affecting Mother Earth. | Глобальный экономический кризис усугубляется климатическим кризисом, который в свою очередь является более крупномасштабным экологическим кризисом, затрагивающим нашу планету Земля. |
| We are facing not just another cyclical crisis, but rather a global economic crisis that is systemic and structural in nature. | В настоящее время мы переживаем глобальный экономический кризис, который имеет систематический и структурный характер и уже не является циклическим кризисом. |