| In response to the humanitarian crisis caused by mines and unexploded ordnance, New Zealand has been active on a number of fronts. | В ответ на гуманитарный кризис в связи с минами и неразорвавшимися боеприпасами, Новая Зеландия активно действует по ряду фронтов. |
| The persistent economic crisis, which substantially diminished the living standard, amplified social insecurity and stress. | Сохраняющийся экономический кризис, существенно снизивший уровень жизни, усилил у людей чувство социальной незащищенности и безысходности. |
| Thus, the social crisis affects new social groups. | Таким образом, социальный кризис затрагивает новые социальные группы. |
| The economic crisis of the country has generated difficulties in organizing children's educational recovery process in boarding schools. | Экономический кризис в стране порождает трудности в организации образовательного и восстановительного процесса детей в школах-интернатах. |
| Especially in sub-Saharan Africa, HIV remains a humanitarian crisis and one of the greatest threats to development. | ВИЧ по-прежнему представляет собой гуманитарный кризис и одну из главных угроз развитию, особенно в субсахарской Африке. |
| The 1990s were years of pronounced economic crisis in the country. | В 90-е годы страну поразил глубокий экономический кризис. |
| We can all agree that experience teaches us that any crisis can be better handled in its early stages. | Мы все можем согласиться с утверждением, что опыт учит нас тому, что любой кризис лучше урегулировать на его ранних этапах. |
| The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. | Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи. |
| The financial crisis strongly affected the national currency, depreciating it more than 200 per cent. | Финансовый кризис крайне негативно повлиял на состояние национальной валюты, обесценив ее более чем на 200%. |
| The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. | Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы. |
| In all cases, exports of goods and services in Latin America have been severely affected by the international crisis of the last two years. | Международный кризис последних двух лет оказал во всех случаях серьезное воздействие на экспорт товаров и услуг в Латинской Америке. |
| The living conditions for the hundreds of thousands of people caught up in that humanitarian crisis remain dire. | Условия жизни сотен тысяч людей, оказавшихся вовлеченными в этот гуманитарный кризис, остаются отчаянными. |
| One of the purposes of these humanitarian briefings is to have an opportunity for early warning regarding looming international crisis. | Одна из задач этих гуманитарных брифингов - дать возможность оперативно отреагировать на приближающийся международный кризис. |
| This view is echoed by other public administration scholars and practitioners who see the erosion as a creeping crisis. | Это мнение разделяют и другие ученые и практики, занимающиеся вопросами государственного управления, по мнению которых происходящий подрыв представляет собой медленно надвигающийся кризис. |
| In addition to natural disasters and an increased number of internal and external conflicts, HIV/AIDS has become a major humanitarian crisis. | Помимо стихийных бедствий и увеличения числа внутренних и внешних конфликтов, острый гуманитарный кризис возник в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Secondly, the root causes which precipitated the latest crisis should be addressed. | Во-вторых, коренные причины, которые вызвали последний кризис, должны быть устранены. |
| It violates the sovereignty of Lebanon and has caused a grave humanitarian crisis. | Это явилось нарушением суверенитета Ливана и вызвало глубокий гуманитарный кризис. |
| Over the past 12 months, Lebanon has gone through one political crisis after another. | В течение последних 12 месяцев Ливан переживал один политический кризис за другим. |
| This dangerous phenomenon is a global crisis, and it is our moral duty to work together to combat this pandemic. | Это опасное явление создало глобальный кризис, и наш нравственный долг - вместе бороться с этой пандемией. |
| A crisis in the banking system has compounded these acute problems. | Кризис банковской системы усугубил эти острые проблемы. |
| The crisis is also shaped by the absence of effective overall policy on the matter. | Кризис обусловлен также отсутствием эффективной и комплексной политики в этой области. |
| In the words of the United Nations Development Programme, these institutions suffer a "crisis of legitimacy". | По мнению Программы развития Организации Объединенных Наций, данные институты переживают "кризис утраты легитимности"57. |
| The Non-Proliferation Treaty, he said, was facing a twin crisis of compliance and of confidence. | Договор о нераспространении ядерного оружия, - сказал он, - переживает кризис двоякого рода: соблюдения и доверия. |
| As he says, the crisis in Darfur has gone on far too long. | По его словам, кризис в Дарфуре продолжается слишком долго. |
| The crisis in that country is complicated; it involves political, historical, social, economic and institutional issues. | Кризис в этой стране носит комплексный характер; он связан с политическими, социальными, экономическими и институционными проблемами. |