| The crisis in Afghanistan may well be over, but the forces of violence continue to threaten. | Кризис в Афганистане, может, и прекратился, но силы насилия продолжают угрожать. |
| Later in the month fuel arriving from neighbouring Samoa helped to alleviate the crisis. | Позднее в том же месяце смягчить кризис удалось благодаря поставкам топлива из соседнего Самоа. |
| The United Nations was living through the deepest crisis since its founding. | Организация Объединенных Наций переживает самый глубокий кризис с момента своего основания. |
| As the Declaration so strongly underscores, Governments alone cannot begin to address the global AIDS crisis. | Как выразительно подчеркивается в Декларации, в одиночку страны не могут преодолеть кризис, вызванный СПИДом. |
| It has now become a major socio-economic and psychological crisis, affecting all aspects of human life. | В настоящее время она превратилась в крупный социально-экономический и психологический кризис, затрагивающий все аспекты жизни людей. |
| HIV is a pressing problem for Russia, which is experiencing a serious demographic crisis. | Для России, переживающей острый демографический кризис, проблема ВИЧ-инфекции является весьма острой. |
| The current crisis therefore entails a number of security concerns, which above all fall within the responsibility of the Security Council. | Поэтому нынешний кризис создает ряд угроз для безопасности, снятие которых как раз и входит в обязанности Совета Безопасности. |
| This crisis will exacerbate world poverty and malnutrition, so we must improve coordination and increase the preventive and response capacity of Governments and international bodies. | Нынешний кризис приведет к обострению проблем нищеты и недоедания в мире, поэтому мы должны улучшить координацию и усилить потенциал правительств и международных организаций по предотвращению и реагированию. |
| My country, Benin, experienced a national crisis in the late 1980s. | Моя страна - Бенин - пережила национальный кризис в конце 80-х годов. |
| In that connection, the Scientific Committee's budget crisis gave cause for serious concern. | В этой связи вызывает серьезную обеспокоенность финансовый кризис Научного комитета. |
| The crisis indeed has the potential to become a threat to regional stability. | Этот кризис действительно может стать угрозой региональной стабильности. |
| It also demonstrates that dialogue is the only way to bring about a solution to the Middle East crisis. | Все эти события также демонстрируют, что диалог - это единственный способ урегулировать ближневосточный кризис. |
| It is significant that, despite the country's crisis, Côte d'Ivoire's share has increased regularly since 2002. | Знаменательно то, что, несмотря на кризис в стране, доля Кот-д'Ивуара начиная с 2002 года регулярно возрастала. |
| In our view, this lack of results highlights the current crisis of multilateralism in general and of the multilateral disarmament process in particular. | По нашему мнению, отсутствие результатов отражает сегодняшний кризис многосторонности в целом и многостороннего процесса разоружения в частности. |
| Humanitarian aid was not the solution to what was a political crisis in the occupied territories. | Гуманитарная помощь не в состоянии решить эту проблему, которая представляет собой политический кризис на оккупированных территориях. |
| Mr. Raja said that the ongoing financial crisis had made the most forceful case possible for multilateral governance of the international financial institutions. | Г-н Раджа говорит, что текущий финансовый кризис самым убедительным образом свидетельствует о необходимости введения многостороннего управления международными финансовыми учреждениями. |
| Developing countries were watching with keen interest to see how the Group of Seven would respond to the financial crisis. | Развивающиеся страны с большим интересом следят за тем, каким образом "Группа семи" будет реагировать на финансовый кризис. |
| This profound crisis of legitimacy is further compounded by the paralysis of State institutions. | Этот серьезный кризис законности продолжает обострятся в результате паралича государственных институтов. |
| These macro-development issues are at the very heart of our ability to provide effective responses to the HIV/AIDS crisis. | Эти вопросы макроразвития находятся в самом центре нашего потенциала предоставления эффективных ответов на кризис в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| Social development in southern Africa had been impeded by the current food crisis, a result of two successive droughts. | Социальному развитию на юге Африки препятствует нынешний продовольственный кризис, возникший в результате двух засух подряд. |
| Given that the AIDS crisis is not a short-term problem, our efforts should be long-term in nature. | Учитывая, что кризис СПИДа - это не временная проблема, наши усилия должны быть долгосрочными по своему характеру. |
| Singapore welcomes this opportunity to discuss the growing road safety crisis. | Сингапур приветствует эту возможность обсудить растущий кризис в области безопасности дорожного движения. |
| The current crisis is yet another reminder that there can be no military solution to the problems of the Middle East. | Нынешний кризис является еще одним напоминанием о том, что у проблем Ближнего Востока нет и не может быть военного решения. |
| The crisis has been the first topic discussed and pursued in every Afghanistan Cabinet meeting this year. | В этом году этот кризис был главной темой обсуждений на всех заседаниях кабинета министров Афганистана. |
| Furthermore, the crisis in Afghanistan is not only a national and regional, but also a global problem. | Кроме того, кризис в Афганистане является не только национальной и региональной, но и глобальной проблемой. |