Another pending problem in Afghanistan is the humanitarian crisis. |
Другой нерешенной проблемой в Афганистане является гуманитарный кризис. |
The first reaction of many companies to the Enron crisis was defensive. |
Первая реакция многих компаний на кризис "Энрона" носила защитный характер. |
Therefore, Japanese TNCs undertook a series of support measures that enabled their Thai suppliers to survive the crisis. |
Поэтому японские ТНК приняли целый ряд мер в поддержку своих тайских поставщиков, которые позволили им пережить кризис. |
She expressed concern about the impact of the economic crisis on the well-being of working women. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что экономический кризис может отразиться на благополучии трудящихся женщин. |
Failure to arrive at such a solution would aggravate the economic crisis, lead to escalation of social problems and add to global instability. |
Отсутствие такого решения усугубит экономический кризис, приведет к нарастанию социальных проблем и усилит глобальную нестабильность. |
Private sector response to the crisis: Households and firms |
С. Реакция частного сектора на кризис: домашние хозяйства и компании |
The crisis around Beni led to the displacement of well over 100,000 persons. |
Кризис в окрестностях Бени привел к вынужденному переселению более чем 100000 человек. |
Liberia's current economic crisis is a perfect formula for increased violence and instability. |
Нынешний экономический кризис в Либерии открывает прямой путь к расширению масштабов насилия и нестабильности. |
The crisis around Beni/Mambasa has led to the displacement of well over 100,000 people. |
Кризис вокруг Бени/Мамбасы привел к перемещению свыше 100000 человек. |
We believe that the crisis caused by occupation and settlement is more pronounced and desperate now than ever before. |
Мы считаем, что кризис, вызванный оккупацией и урегулированием, сейчас углубился и обострился как никогда. |
Even if the fighting were to end today, we would already have a grave humanitarian crisis on our hands. |
Даже если боевые действия будут прекращены сегодня, у нас уже есть серьезный гуманитарный кризис. |
Precisely because of the effectiveness of the work of the inspectors, we must continue to seek a peaceful solution to the crisis. |
Именно ввиду эффективности работы инспекторов мы должны и впредь стремиться урегулировать этот кризис мирными средствами. |
Canada did not wish to suggest that there was a crisis. |
Канада не хочет утверждать, что имеется кризис. |
The economic and social crisis has had its impact on basic education as well. |
Экономический и социальный кризис сказался также на состоянии базового образования. |
A broad consensus exists that the country is no longer in a humanitarian crisis situation but has moved towards stabilization and economic development. |
Существует широкое понимание того, что страна уже не переживает гуманитарный кризис, а движется по пути стабилизации и экономического развития. |
However, human resources are in crisis in many health systems. |
Вместе с тем в системе здравоохранения целого ряда стран наблюдается кризис людских ресурсов. |
The continuing crisis in the Middle East cannot be regarded as merely a regional issue. |
Продолжающийся кризис на Ближнем Востоке не может рассматриваться только лишь как региональный вопрос. |
That represents a true crisis of conscience. |
Это и есть подлинный кризис сознания. |
That is another constant - the first being the crisis of conscience and the second the Security Council's inability to act. |
Это еще одна константа - первой является кризис сознания, а второй - неспособность Совета Безопасности действовать. |
The military crisis in late October 2002 and its repercussions have upset these plans. |
Военный кризис, произошедший в конце октября 2002 года, и его последствия сорвали эти планы. |
The crisis had generated, especially for women, a multiplicity of organizations and forms of social participation. |
Кризис породил множество организаций и форм социального участия, особенно среди женщин. |
I very much agree with Minister Chikoti that the humanitarian crisis is at the centre of our concerns. |
Я полностью согласен с министром Шикоти в том, что гуманитарный кризис находится в центре нашей озабоченности. |
The long and multifaceted crisis in the Comoros has left the country economically bereft, socially vulnerable and institutionally fragile. |
Затяжной и сложный по своему характеру кризис на Коморских Островах стал причиной того, что эта страна несет экономические потери, является уязвимой в социальном плане и располагает слабой институциональной базой. |
In September and early October, others predicted a refugee crisis of mammoth proportions with significant political destabilization in the region. |
На сентябрь и начало октября другие прогнозировали кризис в связи с появлением беженцев в огромных масштабах, который повлек бы за собой значительную политическую дестабилизацию в регионе. |
Early in 2004, a series of high-level consultations focused on the unfolding political crisis in Haiti. |
В начале 2004 года был проведен ряд консультаций высокого уровня, на которых рассматривался разворачивающийся политический кризис в Гаити. |