| The global financial crisis may affect near-term requests for UNOPS services. | З. Глобальный финансовый кризис может затронуть краткосрочные запросы на услуги ЮНОПС. |
| The ongoing financial crisis has resulted in a significant economic downturn around the world. | Продолжающийся финансовый кризис привел к значительному экономическому спаду в мире. |
| Many of the United Nations entities have taken significant steps at the analytical and operational levels to respond to the crisis. | В порядке реагирования на кризис многие структуры Организации Объединенных Наций предприняли существенные шаги в аналитическом и оперативном плане. |
| The global economic and financial crisis threatens to roll back decades of investment in health and human development. | Глобальный финансово-экономический кризис угрожает свести на нет достигнутые за несколько десятков лет успехи в области инвестиций в развитие здравоохранения и человеческого потенциала. |
| The crisis will affect all countries with a serious and disproportionate impact on the poorest. | Этот кризис затронет все страны, но наиболее серьезными и непропорциональными его последствия будут для беднейших слоев населения. |
| It is imperative that we turn this crisis into an opportunity for a sustainable future. | Мы просто обязаны превратить нынешний кризис в возможность для обеспечения устойчивого развития в будущем. |
| The impact of the crisis on the real economy seriously diminishes economic prospects for 2009. | Этот кризис серьезно подорвал перспективы реального экономического роста в 2009 году. |
| The advanced economies of ECE have responded to the crisis with unprecedented fiscal stimuli and monetary easing. | Развитые страны в регионе ЕЭК ответили на кризис беспрецедентными бюджетно-финансовыми стимулами и кредитно-денежной либерализацией. |
| The Ministers recognized that the global financial and economic crisis had changed the international environment in which they design and implement policies. | Министры признают, что глобальный финансовый и экономический кризис изменил международную ситуацию, в которой они разрабатывают и осуществляют меры политики. |
| The crisis is multidimensional and calls for policy coherence at global, regional and national levels. | Нынешний кризис носит многоаспектный характер и требует согласования политики на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| The 2007-2010 global crisis will likely be remembered as the "great recession". | Глобальный кризис 2007 - 2010 годов, вероятно, войдет в историю под названием «великая рецессия». |
| The advanced economies of the Economic Commission for Europe region have responded to the crisis with unprecedented fiscal stimuli and monetary easing. | Развитые страны региона Европейской экономической комиссии отреагировали на кризис с помощью беспрецедентных мер финансового стимулирования и налоговых послаблений. |
| The economic crisis has potentially long-run implications for the economies of South-East Europe. | Экономический кризис имеет в потенции долгосрочные последствия для экономики стран Юго-Восточной Европы. |
| The financial crisis and world recession will have significant effects on current account and fiscal balances. | Финансовый кризис и общемировая рецессия окажут существенное воздействие на состояние текущих платежных и бюджетных балансов. |
| For the second time in a decade, the Asia-Pacific region has been hit by a financial crisis. | Второй раз за десятилетие финансовый кризис обрушивается на Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| These events were soon overtaken when, for the second time in a decade, the region was hit by a financial crisis. | Эти события вскоре остались позади, когда уже второй раз за одно десятилетие на регион обрушился финансовый кризис. |
| The current crisis has also brought into focus banking sector concerns. | Нынешний кризис также высветил проблемы банковского сектора. |
| The financial crisis is associated with an imbalance between savings and expenditures, both within countries and across countries. | Финансовый кризис связан с дисбалансом между сбережениями и расходами как внутри стран, так и между странами. |
| The total non-oil imports of the United States had grown relatively steadily since mid-2007, when the financial crisis erupted. | Общий объем импорта Соединенных Штатов Америки помимо нефти неуклонно расширялся с середины 2007 года, когда возник финансовый кризис. |
| The global financial crisis could have a direct and negative impact on social conditions in the ESCWA region, as elsewhere. | Мировой финансовый кризис может оказать прямое негативное влияние на социальные условия в регионе ЭСКЗА, как и во всем мире. |
| The fiscal response to the global financial crisis varied among ESCWA member countries. | Реакция стран ЭСКЗА на мировой финансовый кризис была различной с точки зрения бюджетной политики. |
| The crisis suggests that such instruments could also apply to cross-border capital flows, which can be quite volatile. | Кризис показывает, что такие инструменты можно также применять к трансграничным потокам капитала, которые могут характеризоваться значительной непредсказуемостью. |
| The financial crisis, and more significantly, the global recession have contributed to the significant fall in agricultural commodity prices. | Финансовый кризис и, что еще более важно, глобальная рецессия способствовали значительному падению цен на сельскохозяйственную продукцию. |
| Older people have also been affected by the food crisis. | Продовольственный кризис задел и пожилых людей. |
| The current crisis comes at a time when public health is at a crossroad. | Нынешний кризис наступил в тот момент, когда здравоохранение находилось на перепутье. |