The global financial crisis may affect near-term requests for UNOPS services. |
З. Глобальный финансовый кризис может затронуть краткосрочные запросы на услуги ЮНОПС. |
The ongoing financial crisis has resulted in a significant economic downturn around the world. |
Продолжающийся финансовый кризис привел к значительному экономическому спаду в мире. |
Many of the United Nations entities have taken significant steps at the analytical and operational levels to respond to the crisis. |
В порядке реагирования на кризис многие структуры Организации Объединенных Наций предприняли существенные шаги в аналитическом и оперативном плане. |
The global economic and financial crisis threatens to roll back decades of investment in health and human development. |
Глобальный финансово-экономический кризис угрожает свести на нет достигнутые за несколько десятков лет успехи в области инвестиций в развитие здравоохранения и человеческого потенциала. |
The crisis will affect all countries with a serious and disproportionate impact on the poorest. |
Этот кризис затронет все страны, но наиболее серьезными и непропорциональными его последствия будут для беднейших слоев населения. |
It is imperative that we turn this crisis into an opportunity for a sustainable future. |
Мы просто обязаны превратить нынешний кризис в возможность для обеспечения устойчивого развития в будущем. |
The impact of the crisis on the real economy seriously diminishes economic prospects for 2009. |
Этот кризис серьезно подорвал перспективы реального экономического роста в 2009 году. |
The advanced economies of ECE have responded to the crisis with unprecedented fiscal stimuli and monetary easing. |
Развитые страны в регионе ЕЭК ответили на кризис беспрецедентными бюджетно-финансовыми стимулами и кредитно-денежной либерализацией. |
The Ministers recognized that the global financial and economic crisis had changed the international environment in which they design and implement policies. |
Министры признают, что глобальный финансовый и экономический кризис изменил международную ситуацию, в которой они разрабатывают и осуществляют меры политики. |
The crisis is multidimensional and calls for policy coherence at global, regional and national levels. |
Нынешний кризис носит многоаспектный характер и требует согласования политики на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The 2007-2010 global crisis will likely be remembered as the "great recession". |
Глобальный кризис 2007 - 2010 годов, вероятно, войдет в историю под названием «великая рецессия». |
The advanced economies of the Economic Commission for Europe region have responded to the crisis with unprecedented fiscal stimuli and monetary easing. |
Развитые страны региона Европейской экономической комиссии отреагировали на кризис с помощью беспрецедентных мер финансового стимулирования и налоговых послаблений. |
The economic crisis has potentially long-run implications for the economies of South-East Europe. |
Экономический кризис имеет в потенции долгосрочные последствия для экономики стран Юго-Восточной Европы. |
The financial crisis and world recession will have significant effects on current account and fiscal balances. |
Финансовый кризис и общемировая рецессия окажут существенное воздействие на состояние текущих платежных и бюджетных балансов. |
For the second time in a decade, the Asia-Pacific region has been hit by a financial crisis. |
Второй раз за десятилетие финансовый кризис обрушивается на Азиатско-Тихоокеанский регион. |
These events were soon overtaken when, for the second time in a decade, the region was hit by a financial crisis. |
Эти события вскоре остались позади, когда уже второй раз за одно десятилетие на регион обрушился финансовый кризис. |
The current crisis has also brought into focus banking sector concerns. |
Нынешний кризис также высветил проблемы банковского сектора. |
The financial crisis is associated with an imbalance between savings and expenditures, both within countries and across countries. |
Финансовый кризис связан с дисбалансом между сбережениями и расходами как внутри стран, так и между странами. |
The total non-oil imports of the United States had grown relatively steadily since mid-2007, when the financial crisis erupted. |
Общий объем импорта Соединенных Штатов Америки помимо нефти неуклонно расширялся с середины 2007 года, когда возник финансовый кризис. |
The global financial crisis could have a direct and negative impact on social conditions in the ESCWA region, as elsewhere. |
Мировой финансовый кризис может оказать прямое негативное влияние на социальные условия в регионе ЭСКЗА, как и во всем мире. |
The fiscal response to the global financial crisis varied among ESCWA member countries. |
Реакция стран ЭСКЗА на мировой финансовый кризис была различной с точки зрения бюджетной политики. |
The crisis suggests that such instruments could also apply to cross-border capital flows, which can be quite volatile. |
Кризис показывает, что такие инструменты можно также применять к трансграничным потокам капитала, которые могут характеризоваться значительной непредсказуемостью. |
The financial crisis, and more significantly, the global recession have contributed to the significant fall in agricultural commodity prices. |
Финансовый кризис и, что еще более важно, глобальная рецессия способствовали значительному падению цен на сельскохозяйственную продукцию. |
Older people have also been affected by the food crisis. |
Продовольственный кризис задел и пожилых людей. |
The current crisis comes at a time when public health is at a crossroad. |
Нынешний кризис наступил в тот момент, когда здравоохранение находилось на перепутье. |