| The European Union welcomed the decision of the former Yugoslav Republic of Macedonia to resolve the crisis confronting the country through dialogue. | Европейский союз приветствует намерение бывшей югославской Республики Македонии урегулировать путем диалога кризис, в котором оказалась страна. |
| The original report had also described the deepening humanitarian crisis. | В основном докладе также описывается усугубляющийся гуманитарный кризис. |
| In Zambia, the HIV/AIDS pandemic is the greatest humanitarian crisis we are facing. | В Замбии эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой самый серьезный гуманитарный кризис, с которым нам пришлось столкнуться. |
| This was particularly salient in UNESCO response to the crisis in East Timor. | Это в особой степени проявилось в случае деятельности ЮНЕСКО в ответ на кризис в Восточном Тиморе. |
| UNESCO's response to the crisis in East Timor and to the post-emergency needs was unsatisfactory and revealed important institutional deficiencies within the organization. | Меры, принятые ЮНЕСКО в ответ на кризис в Восточном Тиморе и для удовлетворения потребностей в послекризисный период, были неудовлетворительными и выявили важные институциональные недостатки, существующие внутри Организации. |
| There is a major human rights and humanitarian crisis unfolding in northern Uganda. | На севере Уганды разразился серьезный кризис в области прав человека и в гуманитарной сфере. |
| HIV/AIDS has become a global crisis. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа превратилась в глобальный кризис. |
| In fact, the health crisis is a fundamental obstacle to economic growth and poverty reduction. | Фактически кризис в сфере здравоохранения является одним из основных препятствий для экономического роста и борьбы с нищетой. |
| Overfishing removes vast amounts of biomass from the middle of the food chain and destructive fishing methods add to the crisis. | Перелов способствует удалению колоссальных объемов биомассы из средней части трофической цепи, а деструктивные промысловые методы усугубляют кризис. |
| However, the unprecedented financial crisis that we faced in late 1997 led to greater uncertainty for Korea's housing policies. | Однако беспрецедентный финансовый кризис, с которым мы столкнулись в конце 1997 года, создал значительную неопределенность в отношении жилищной политики Кореи. |
| Unfortunately, the crisis strongly affected economic and social development. | К сожалению, кризис серьезным образом сказался на социально-экономическом развитии. |
| The humanitarian crisis had been deepening even before the commencement of these operations. | Гуманитарный кризис становился все более острым еще до начала этих операций. |
| As a result, this crisis cannot be brought to an end without consistent political and diplomatic efforts aimed at finding a solution. | В результате этот кризис не может быть окончательно урегулирован без последовательных политических и дипломатических усилий, направленных на поиск решения. |
| Every crisis spawns opportunity and reinforces resolve. | Каждый кризис порождает новые возможности и укрепляет решимость. |
| The Great Lakes crisis in 1994-1995 again led to increases in assistance. | Кризис в районе Великих озер в 1994 - 1995 годах снова привел к увеличению потока помощи. |
| The economic crisis has seriously deteriorated the living conditions of many families, which have endured long periods without work or income. | Экономический кризис серьезно сказался на условиях жизни многих семей, долгое время не имеющих работы или дохода. |
| The issue of child trafficking and child labour reflects a profound crisis of the family. | Вопрос о торговле детьми и детском труде отражает глубокий кризис семьи. |
| We consider this to be a major step in the right direction for the resolution of the Middle East crisis. | Мы считаем, что это крупный шаг в верном направлении, который позволит урегулировать ближневосточный кризис. |
| The recent crisis in the price of coffee beans has led to the unemployment of 600,000 persons in Central America. | Недавний кризис с ценами на кофейные зерна привел к безработице 600000 человек в Центральной Америке. |
| We know that this crisis will worsen with the onset of winter. | Мы знаем, что с наступлением зимы этот кризис обострится. |
| The present situation is even more alarming considering that the humanitarian crisis could worsen if security in Afghanistan deteriorates any further. | Нынешняя ситуация вызывает еще большую тревогу, поскольку гуманитарный кризис может еще больше обостриться, если положение в Афганистане в плане безопасности будет и дальше ухудшаться. |
| For us, the Ivorian crisis was a serious cause for concern. | Предметом нашей серьезной озабоченности был кризис в Котд'Ивуаре. |
| The Afghan people cannot endure yet another humanitarian crisis that is likely to result from the attacks. | Афганский народ не сможет выдержать еще один гуманитарный кризис, который, по всей вероятности, возникнет вследствие этих ударов. |
| In recent weeks, Bolivia has been the victim of a true humanitarian crisis. | В течение последних недель Боливия переживает подлинно гуманитарный кризис. |
| Consequently, the financial crisis in the late 1990s resulted in a heavy toll in open unemployment. | Вследствие этого финансовый кризис конца 90-х годов привел к серьезной проблеме -явной безработице. |