The absolute figures are comparable only with those for 1985, when the economic crisis on that continent came to a head. |
Абсолютные показатели можно сравнить лишь с данными за 1985 год, когда экономический кризис на этом континенте достиг наивысшей точки. |
The continuing development crisis of Africa has seriously hampered its strides in human resources development. |
Постоянный кризис развития Африки серьезно мешает ее продвижению в области развития людских ресурсов. |
The word "crisis" may become just as prevalent during the fifty-first session. |
Слово "кризис" может столь же прочно войти в лексикон в ходе пятьдесят первой сессии. |
When written in Chinese, the word 'crisis' is composed of two characters. |
В китайском языке слово кризис состоит из двух иероглифов. |
This continuing crisis undermines the necessary climate of partnership and the capacity to implement current programmes in many areas. |
Этот продолжающийся кризис подрывает необходимую атмосферу партнерства и возможности по осуществлению нынешних программ во многих областях. |
The international community's response to this latest crisis highlights some issues surrounding humanitarian coordination and could suggest directions for long-term improvements. |
Реакция международного сообщества на этот недавний кризис подчеркивает некоторые вопросы, связанные с координацией гуманитарной помощи и могла бы предполагать директивы по обеспечению долгосрочного улучшения. |
We also welcome the negotiation of specific inter-agency memorandums of understanding, defining respective responsibilities in responding to the present crisis. |
Мы также приветствуем переговоры по конкретному межучрежденческому меморандуму о взаимопонимании, определяющему соответствующие обязательства в реагировании на нынешний кризис. |
This is an additional and welcome step in strengthening the coordination of our response to the crisis. |
Это является дополнительным и отрадным шагом в укреплении координации реагирования на кризис. |
It has, correctly, not seen its mandate as responding to an immediate financial crisis. |
Вполне обоснованно она не рассматривает свой мандат как реакцию на непосредственный финансовый кризис. |
As of now, the Yugoslav crisis has partly fallen off the agenda. |
На сегодняшний день кризис в Югославии частично исчез с повестки дня. |
We should also strive to ensure that the response of the international community to this crisis is both coherent and well-coordinated. |
Мы должны также пытаться обеспечить, чтобы реакция международного сообщества на этот кризис была последовательной и хорошо скоординированной. |
The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. |
Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе. |
The United States is committed to bringing this crisis to an end. |
Соединенные Штаты твердо намерены ликвидировать этот кризис. |
Our first priority is the ongoing financial crisis the United Nations faces. |
Наша первоочередная задача - продолжающийся финансовый кризис, переживаемый Организацией Объединенных Наций. |
An organization in crisis will not have the energy required to tackle genuine reform. |
Организация, переживающая кризис, не будет обладать энергией, необходимой на проведение подлинной реформы. |
What continues to require our immediate attention is the financial crisis. |
Самого пристального внимания по-прежнему требует от нас финансовый кризис. |
The crisis in Bosnia and Herzegovina was a test for our civilization. |
Кризис в Боснии и Герцеговине стал испытанием для человечества. |
And throughout this time of disillusion, the Organization's financial crisis continued to pose a serious obstacle to reform. |
Финансовый кризис Организации на протяжении всего этого периода разочарований также по-прежнему представлял собой серьезное препятствие реформе. |
The Organization must ensure that the current financial crisis did not slow the process of women's advancement. |
Организация должна стремиться к тому, чтобы нынешний финансовый кризис не замедлил процесс улучшения положения женщин. |
The financial crisis should not affect goals, particularly those relating to positions of responsibility. |
Финансовый кризис не должен сказываться на целевых показателях, особенно тех из них, которые касаются руководящих должностей. |
He was concerned, however, that the financial crisis, especially further staff cuts, would threaten implementation. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что финансовый кризис, особенно дальнейшее сокращение персонала, поставит под угрозу процесс осуществления. |
The crisis affecting Burundi since October 1993 had dealt a serious blow to almost all its development programmes. |
Кризис, охвативший Бурунди с октября 1993 года, нанес серьезный удар почти по всем ее программам развития. |
Despite the economic crisis, her Government had increased its support for the national women's council in Venezuela. |
Несмотря на экономический кризис, правительство ее страны усилило поддержку Национального совета по делам женщин в Венесуэле. |
The crisis in Zaire was an internal conflict between the Zairian army and the local population. |
Кризис в Заире представляет собой внутренний конфликт между заирской армией и местным населением. |
Everywhere, immigrants had become scapegoats for the economic crisis and lack of security. |
Везде на иммигрантов возлагается ответственность за экономический кризис и отсутствие безопасности. |