| Tea in a crisis, that's what I say. | Могу сказать, что с чаем сейчас проблемы. |
| You see, the solution to your crisis is standing right in front of you. | Вот оно, решение вашей проблемы, прямо перед вами. |
| I filled out an application last year in a moment of vocational crisis. | Подал документы в прошлом году, когда были проблемы с работой. |
| Discussions were held about the refugee crisis, the dangers of nationalism and populism and Europe's position in the economy. | Обсуждение включали такие темы, как: проблемы беженцев, опасности национализма и популизма и роль Европы в экономике... |
| He also underlined humanitarian problems and the fiscal crisis. | Кроме того, выступавший обратил особое внимание на гуманитарные проблемы и налогово-бюджетный кризис. |
| The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. | З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства. |
| Much closer introspection is required to analyse and solve this crisis. | Для того чтобы проанализировать и урегулировать этот кризис, необходимо более глубокое изучение проблемы. |
| The HIV/AIDS crisis and the prevailing violence against women also remain challenges. | По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с кризисом, обусловленным распространением ВИЧ/СПИДа, и непрекращающимся насилием в отношении женщин. |
| The humanitarian challenges linked to the prolonged crisis of internally displaced persons remain. | Гуманитарные проблемы, связанные с затянувшимся кризисом в ситуации внутренне перемещенных лиц, сохраняют свою актуальность. |
| Critical problems nevertheless persisted, contributing to an environmental crisis facing the world. | Однако в мире по-прежнему сохраняются серьезнейшие проблемы, усугубляющие экологический кризис, с которым сталкивается планета. |
| The global economic crisis threatens to push environmental concerns from the development agenda. | Глобальный экономический кризис таит в себе угрозу того, что экологические проблемы окажутся вытесненными из повестки дня в области развития. |
| The crisis presented an additional significant hurdle to poverty reduction. | Этот кризис стал дополнительным серьезным препятствием на пути к преодолению проблемы нищеты. |
| However, the current crisis presents new debt sustainability challenges. | Однако нынешний кризис порождает новые проблемы в том, что касается приемлемого уровня задолженности. |
| The global economic and financial crisis exacerbated pre-existing challenges to the achievement of full employment and decent work in both developing and developed countries. | Глобальный экономический и финансовый кризис усугубил существующие проблемы на пути достижения всеобщей занятости и обеспечения достойной работы как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
| The ongoing global economic crisis is providing both challenges and opportunities for volunteerism. | Продолжающийся глобальный экономический кризис создает как проблемы, так и возможности для добровольческой деятельности. |
| These challenges continue to be exacerbated by the weak recovery of the global economy and the financial crisis in Europe. | Эти проблемы по-прежнему усугубляются медленными темпами восстановления мировой экономики и финансовым кризисом в Европе. |
| The post-election crisis created significant new challenges, while the root causes and potential triggers of instability remain unaddressed. | В результате разразившегося после выборов кризиса возникли новые серьезные проблемы, а первопричины и потенциальные источники нестабильности остаются без внимания. |
| The global crisis and its aftermath have both highlighted the importance and revealed the shortcomings of global financial and economic policy coordination. | Мировой кризис с его пагубными последствиями высветил всю остроту и значимость проблемы координации глобальной финансово-экономической политики. |
| The multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are real. | Множественные проблемы, с которыми Ливан сталкивается в настоящее время, в основном из-за сирийского кризиса, - это реальность. |
| The problem of piracy has its roots in the prolonged political crisis in Somalia. | Коренной причиной проблемы пиратства является затяжной политический кризис в Сомали. |
| Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. | Эти острые проблемы усугубляются глубокими структурными проблемами и надвигающимся продовольственным кризисом. |
| The Libyan crisis has therefore exacerbated the region's problems. | Так что ливийский кризис лишь усугубил проблемы региона. |
| All those challenges that the countries of the region must face are made worse by the impact of the Libyan crisis. | Все эти проблемы, с которыми вынуждены бороться страны региона, еще больше усугубились в результате ливийского кризиса. |
| He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. | Он особо отметил, что в Сахельском регионе и до ливийского кризиса существовали структурные проблемы. |
| However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. | Однако экологические проблемы и текущий экономический и финансовый кризис продолжают ограничивать возможности СЕЛАК по мобилизации ресурсов для инвестиций и распространения ИКТ. |