Tea in a crisis, that's what I say. |
Могу сказать, что с чаем сейчас проблемы. |
You see, the solution to your crisis is standing right in front of you. |
Вот оно, решение вашей проблемы, прямо перед вами. |
I filled out an application last year in a moment of vocational crisis. |
Подал документы в прошлом году, когда были проблемы с работой. |
Discussions were held about the refugee crisis, the dangers of nationalism and populism and Europe's position in the economy. |
Обсуждение включали такие темы, как: проблемы беженцев, опасности национализма и популизма и роль Европы в экономике... |
He also underlined humanitarian problems and the fiscal crisis. |
Кроме того, выступавший обратил особое внимание на гуманитарные проблемы и налогово-бюджетный кризис. |
The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. |
З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства. |
Much closer introspection is required to analyse and solve this crisis. |
Для того чтобы проанализировать и урегулировать этот кризис, необходимо более глубокое изучение проблемы. |
The HIV/AIDS crisis and the prevailing violence against women also remain challenges. |
По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с кризисом, обусловленным распространением ВИЧ/СПИДа, и непрекращающимся насилием в отношении женщин. |
The humanitarian challenges linked to the prolonged crisis of internally displaced persons remain. |
Гуманитарные проблемы, связанные с затянувшимся кризисом в ситуации внутренне перемещенных лиц, сохраняют свою актуальность. |
Critical problems nevertheless persisted, contributing to an environmental crisis facing the world. |
Однако в мире по-прежнему сохраняются серьезнейшие проблемы, усугубляющие экологический кризис, с которым сталкивается планета. |
The global economic crisis threatens to push environmental concerns from the development agenda. |
Глобальный экономический кризис таит в себе угрозу того, что экологические проблемы окажутся вытесненными из повестки дня в области развития. |
The crisis presented an additional significant hurdle to poverty reduction. |
Этот кризис стал дополнительным серьезным препятствием на пути к преодолению проблемы нищеты. |
However, the current crisis presents new debt sustainability challenges. |
Однако нынешний кризис порождает новые проблемы в том, что касается приемлемого уровня задолженности. |
The global economic and financial crisis exacerbated pre-existing challenges to the achievement of full employment and decent work in both developing and developed countries. |
Глобальный экономический и финансовый кризис усугубил существующие проблемы на пути достижения всеобщей занятости и обеспечения достойной работы как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
The ongoing global economic crisis is providing both challenges and opportunities for volunteerism. |
Продолжающийся глобальный экономический кризис создает как проблемы, так и возможности для добровольческой деятельности. |
These challenges continue to be exacerbated by the weak recovery of the global economy and the financial crisis in Europe. |
Эти проблемы по-прежнему усугубляются медленными темпами восстановления мировой экономики и финансовым кризисом в Европе. |
The post-election crisis created significant new challenges, while the root causes and potential triggers of instability remain unaddressed. |
В результате разразившегося после выборов кризиса возникли новые серьезные проблемы, а первопричины и потенциальные источники нестабильности остаются без внимания. |
The global crisis and its aftermath have both highlighted the importance and revealed the shortcomings of global financial and economic policy coordination. |
Мировой кризис с его пагубными последствиями высветил всю остроту и значимость проблемы координации глобальной финансово-экономической политики. |
The multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are real. |
Множественные проблемы, с которыми Ливан сталкивается в настоящее время, в основном из-за сирийского кризиса, - это реальность. |
The problem of piracy has its roots in the prolonged political crisis in Somalia. |
Коренной причиной проблемы пиратства является затяжной политический кризис в Сомали. |
Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. |
Эти острые проблемы усугубляются глубокими структурными проблемами и надвигающимся продовольственным кризисом. |
The Libyan crisis has therefore exacerbated the region's problems. |
Так что ливийский кризис лишь усугубил проблемы региона. |
All those challenges that the countries of the region must face are made worse by the impact of the Libyan crisis. |
Все эти проблемы, с которыми вынуждены бороться страны региона, еще больше усугубились в результате ливийского кризиса. |
He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. |
Он особо отметил, что в Сахельском регионе и до ливийского кризиса существовали структурные проблемы. |
However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. |
Однако экологические проблемы и текущий экономический и финансовый кризис продолжают ограничивать возможности СЕЛАК по мобилизации ресурсов для инвестиций и распространения ИКТ. |