In March 2013, a violent crisis unfolded in the Central African Republic, with significant humanitarian consequences for the region. |
В марте 2013 года в Центральноафриканской Республике разразился острый кризис с серьезными гуманитарными последствиями для региона. |
The funds also helped partners to renew the focus of donors on this forgotten crisis. |
Эти средства позволили также партнерам вновь обратить внимание доноров на этот забытый кризис. |
Access to education in Mali was severely impacted by the crisis. |
Кризис в Мали серьезно сказался на возможностях получения образования в этой стране. |
He also noted that the Syrian crisis continued to affect Lebanon's stability, especially in the border areas. |
Он также отметил, что сирийский кризис продолжает сказываться на стабильности ситуации в Ливане, особенно в приграничных районах. |
The security situation in the Central African subregion continued to be affected by the ongoing crisis in the Central African Republic. |
На ситуации в плане безопасности в Центральноафриканском субрегионе по-прежнему сказывается продолжающийся кризис в Центральноафриканской Республике. |
United Nations agencies were slow to respond to this crisis because MONUSCO prohibited travelling or delivering aid to the affected areas. |
Учреждения Организации Объединенных Наций отреагировали на кризис с задержкой, поскольку МООНСДРК запретила поездки и доставку помощи в затронутые районы. |
They also expressed grave concern about the mounting number of internally displaced persons, which was exacerbating the already dire humanitarian crisis. |
Они также выразили серьезную обеспокоенность по поводу увеличения числа внутренне перемещенных лиц, что усугубляет и без того крайне тяжелый гуманитарный кризис. |
He warned that the Ukrainian crisis would continue to deepen if steps were not taken to de-escalate the situation. |
Он предупредил, что кризис в Украине будет и дальше обостряться, если не будут предприняты шаги для ослабления напряженности. |
He cautioned that inaction could lead to crisis if care were not taken. |
Он предостерег, что бездействие может вызвать кризис, если не будут приняты взвешенные меры. |
The unfolding crisis also provides a window of opportunity that must be seized upon and fully guided by processes and timelines determined by the Constitution. |
Разразившийся кризис также обеспечивает возможности, которые необходимо использовать при полном соблюдении процедур и сроков, предусмотренных в Конституции. |
The Ebola crisis has limited the performance of the Commission of this function in the three most affected countries on its agenda. |
Кризис Эболы ограничил возможности Комиссии по выполнению этой функции в трех наиболее пострадавших странах, включенных в ее повестку дня. |
Acute social and political crisis, accompanied by violence of the past regime, demanded swift and effective counteraction to overcome it. |
Острый общественно-политический кризис, сопровождавшийся насилием со стороны прежнего режима, требовал быстрых и эффективных действий с целью его преодоления. |
The recent crisis has further divided and destroyed the social fabric of the Central African Republic. |
Нынешний кризис внес еще больший раскол в центральноафриканское общество и нарушил социальную ткань. |
The political crisis and the break-up of the security forces have affected the 10 states of South Sudan in different ways. |
Политический кризис и дезинтеграция сил безопасности по-разному сказываются на положении в 10 штатах Южного Судана. |
The work of the High-level Task Force contributed to the alignment of humanitarian responses to the 2008 food price crisis. |
Работа этой группы способствовала координации гуманитарных мер реагирования на продовольственный кризис 2008 года, вызванный ростом цен. |
In every crisis there is opportunity, to make fundamental changes on the basis of lessons learned and mistakes corrected. |
Любой кризис открывает возможности для осуществления коренных преобразований путем усвоения опыта и исправления ошибок. |
While some areas have been affected less than others, this is a national crisis. |
Хотя некоторые районы пострадали в меньшей степени, чем другие, этот кризис имеет общенациональный характер. |
It would be unfortunate if those constraints prevented an effective response to the growing crisis in the Central African Republic. |
Будет жаль, если эти ограничения помешают принятию эффективных мер в ответ на усиливающийся кризис в Центральноафриканской Республике. |
The global financial crisis had shown that industry made countries less vulnerable to rapid economic changes and more resilient. |
Глобальный финансовый кризис показал, что благодаря промышленности страны в меньшей степени подвержены стремительным изменениям в экономике и являются более жизнеспособными. |
The globalized world faced a number of complex challenges, including climate change, environmental degradation, pandemics and economic crisis. |
Перед глобализированным миром стоит ряд сложнейших проблем, включая изменение климата, деградацию окружающей среды, пандемии и экономический кризис. |
In February and March 2008, Cameroon experienced a social crisis. |
В феврале-марте 2008 года в Камеруне разразился социальный кризис. |
The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. |
В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |
There will be an energy crisis in the near future. |
В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис. |
There will be an economic crisis at the end of this year. |
В конце этого года случится экономический кризис. |
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. |
Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны. |