Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисную ситуацию

Примеры в контексте "Crisis - Кризисную ситуацию"

Примеры: Crisis - Кризисную ситуацию
He also underlined humanitarian problems and the fiscal crisis. Он также особо отметил наличие гуманитарных проблем и кризисную ситуацию в бюджетно-финансовой сфере.
We need to create a crisis inside the hospital, while you're operating on the President. Нужно создать кризисную ситуацию в больнице пока ты оперируешь президента.
We need to create a crisis inside the hospital, while you're operating on the President. Нам нужно устроить в больнице кризисную ситуацию во время операции президента.
Efforts must be made to tackle the sovereign debt crisis and enable developing countries to reduce their levels of indebtedness. Необходимо предпринять шаги для того, чтобы урегулировать кризисную ситуацию с внешним долгом и дать развивающимся странам возможность сократить размер своей задолженности.
The Special Representative called for the strengthening of United Nations capacity to ensure an adequate response to the child protection crisis. Специальный представитель призвала укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для обеспечения адекватного реагирования на кризисную ситуацию с защитой детей.
The international drug-control conventions provide the legal basis and the common language with which Member States can respond to the emerging crisis of illicit drugs. Международные конвенции по контролю за наркотическими средствами обеспечивают правовую основу и общие положения, с помощью которых государства-члены могут реагировать на кризисную ситуацию в области незаконных наркотиков.
The United Nations strength must lie in its ability to effectively react to each crisis in a flexible and timely manner. Одной из сильных сторон Организации Объединенных Наций должна стать ее способность эффективно, гибко и своевременно реагировать на каждую кризисную ситуацию.
The crisis of perception of the United Nation's work should be corrected. Необходимо преодолеть кризисную ситуацию, характеризующую восприятие деятельности Организации Объединенных Наций.
Rapid response to a crisis requires specialized support at the early stages of deployment. Быстрое реагирование на кризисную ситуацию требует оказания специализированной поддержки на ранних этапах развертывания.
Governments were urged to improve their border management practices and to train border guards with a view to establishing appropriate responses to migrants in transit and crisis. К правительствам был обращен настоятельный призыв совершенствовать свою практику пограничного контроля и обучать пограничников методам принятия адекватных мер в отношении транзитных мигрантов и мигрантов, попавших в кризисную ситуацию.
Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. Иначе эти две партии будут продолжать нести львиную долю ответственности за кризисную ситуацию в городе и за продолжающееся нарушение Дейтонского соглашения.
UNMEER, meanwhile, as a crisis response mission is guided by the operational framework as later elaborated in this letter. В то же время МООНЧРЭ как миссия по реагированию на кризисную ситуацию руководствуется в своей деятельности оперативной основой, о которой более подробно говорится ниже в настоящем письме.
As those in the Kivus, this brigade should be capable of responding to more than one crisis at a time. Подобно бригадам, находящимся в провинциях Киву, эта бригада должна обладать способностью реагировать одновременно более чем на одну кризисную ситуацию.
The aid community has remained fully engaged in responding to the crisis in southern Somalia, but various factors have affected the pace, coverage and implementation of the response. Организации и учреждения, занимающиеся оказанием помощи, по-прежнему использовали все свои возможности для реагирования на кризисную ситуацию в южных районах Сомали, однако на темпах и масштабах этой деятельности сказывался целый ряд факторов.
The intensity of the conflict affecting large parts of the country, the degree of destruction of civilian infrastructure and the far-reaching limitations on humanitarian access exacerbated the crisis. Интенсивность конфликта, затронувшего обширные участки территории страны, степень разрушения гражданской инфраструктуры и чреватые далеко идущими последствиями ограничения в плане доступа к гуманитарной помощи обострили кризисную ситуацию.
Rather, its authority and responsibility will be enhanced so that it can respond effectively to any crisis with which the international community might be confronted, as the Council has done recently. Напротив, его авторитет и ответственность будут повышаться, с тем чтобы он был в состоянии реагировать на всякую кризисную ситуацию, с которой может столкнуться международное сообщество, так же эффективно, как он это делает в последнее время.
Earlier this year, the Security Council was precluded from intervening in the Kosovo crisis by profound disagreements between Council members over whether such an intervention was legitimate. Ранее в текущем году Совет Безопасности не смог вмешаться в кризисную ситуацию в Косово из-за глубоких разногласий между членами Совета по поводу того, является ли такое вмешательство законным.
The health crisis resulting from six decades of war games perpetrated on the people of Vieques had yet to be addressed. Еще предстоит ликвидировать кризисную ситуацию со здоровьем населения, создавшуюся в результате шести десятилетий военных игр, проводившихся на населении Вьекеса.
In this regard, reference was made to recommendations contained in the independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo refugee crisis. В этой связи была сделана ссылка на рекомендации, содержащиеся в независимой оценке ответных мер УВКБ на кризисную ситуацию беженцев из Косово.
Last year, the report submitted to the General Assembly stressed that the current crisis should not obscure the opportunities for change available to the Democratic Republic of the Congo. В прошлом году в докладе, представленном Генеральной Ассамблее, подчеркивалось, что, несмотря на кризисную ситуацию, не следует упускать те возможности для осуществления преобразований, которые открываются сейчас в Демократической Республике Конго.
It has collected and destroyed tens of thousands of weapons and encouraged authorities in countries emerging from crisis to destroy tons of ammunition and explosives used in conflict. Она собрала и уничтожила десятки тысяч единиц оружия и призвала власти стран, переживших кризисную ситуацию, уничтожить тонны боеприпасов и взрывчатых веществ, которые применялись в ходе конфликта.
The recent ILO International Labour Conference also addressed the youth employment crisis and called for action and innovative approaches to respond to the challenges faced by young people. Участники недавно состоявшейся Международной конференции труда также рассмотрели кризисную ситуацию в области трудоустройства молодежи и призвали к приятию мер и применению новаторских подходов для решения проблем молодежи.
It is intended to address - for a limited time and essentially for humanitarian reasons - a situation of serious crisis which places his life in danger. Такое убежище предоставляется на ограниченный период времени и на основании главным образом гуманитарных соображений в качестве реакции на серьезную кризисную ситуацию, которая угрожает жизни лиц - получателей убежища.
In some instances, it went down to a low level which would not have allowed the request for a single advance to be met, since such requests have averaged $7 to 8 million for a major humanitarian crisis. В некоторых случаях он снижался до столь низкого уровня, что не позволял удовлетворять просьбу даже о единственном авансе, поскольку такие просьбы в среднем составляли 7-8 млн. долл. США на одну крупную гуманитарную кризисную ситуацию.
Humanitarian relief needs will almost certainly continue for a while, requiring targeted interventions on the part of the humanitarian agencies so as to ensure that the country does not revert to another crisis. Можно почти определенно сказать, что в течение некоторого времени будут сохраняться потребности в гуманитарной помощи, что будет требовать проведения целевых мероприятий учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью, в целях обеспечения того, чтобы страна не попала вновь в еще одну кризисную ситуацию.