| The unreserved commitment of all the Burundi people and of the international community is needed if this serious crisis is to be overcome. | Чтобы преодолеть этот серьезный кризис, необходима безоговорочная приверженность всего бурундийского народа и международного сообщества. |
| The mass exodus of the Krajina Serb population has created a humanitarian crisis of significant proportions. | Массовое бегство сербского населения Краины вызвало гуманитарный кризис огромных масштабов. |
| In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый со времени представления моего последнего доклада, условия содержания в тюрьмах по-прежнему представляют собой серьезный гуманитарный кризис. |
| In absolute terms, this volume is comparable to that of 1985, when the economic crisis in Africa bottomed out. | В абсолютном выражении этот показатель сопоставим с объемом 1985 года, когда в Африке разразился экономический кризис. |
| The external debt crisis emerged in the early 1980s. | Кризис внешней задолженности разразился в начале 80-х годов. |
| As noted above, the financial crisis has added to the difficulties being faced in meeting some numerical targets that have been set. | Как отмечалось выше, финансовый кризис усугубил трудности в достижении некоторых установленных количественных показателей. |
| Once again there is a military crisis, with serious losses and casualties. | Вновь военный кризис, вновь тяжелые утраты. |
| Zimbabwe is experiencing a housing crisis, especially in its urban areas. | Зимбабве переживает жилищный кризис, проблема которого особо остро стоит в городских районах. |
| A number of trends, common to all countries experiencing the economic crisis, are apparent in the social sector. | В социальной сфере наблюдаются тенденции, общие для всех стран, переживающих экономический кризис. |
| They lead to unexpected losses for market participants and create a crisis of confidence, leading to reduced trading. | Они приводят к непредвиденным убыткам для тех, кто участвует в торговле на рынке, и порождают кризис доверия, что ведет к сокращению объема торговли. |
| It is much easier to prevent a fisheries crisis than to deal with one after it has occurred. | Предотвратить кризис в рыболовном промысле гораздо легче, чем решать проблемы уже после его возникновения. |
| To some extent, every country is facing a social crisis. | ЗЗ. В определенной мере каждая страна испытывает социальный кризис. |
| The debt crisis has dominated the macroeconomic policies of many developing countries since the early 1980s. | Кризис задолженности во многом определяет макроэномическую политику многих развивающихся стран с начала 80-х годов. |
| Measured in terms of arrears outstanding, the debt crisis has affected mainly the countries of Latin America and Africa. | Кризис задолженности, определяемый по просроченным выплатам, затронул главным образом страны Латинской Америки и Африки. |
| Furthermore, the Gulf crisis, by forcing the repatriation of large numbers of migrant workers, accentuated their vulnerability. | Их уязвимость подчеркнул и кризис в Заливе, в результате которого большое число трудящихся-мигрантов вынуждено было репатриироваться. |
| This crisis in the judicial system is leading the population to the dangerous course of self-defence. | Этот кризис судебной системы порождает опасную тенденцию того, что население все чаще прибегает к самозащите. |
| Capital flight has been one of the major factors contributing to inflation and to the economic crisis. | Одним из главных факторов, вызывающих инфляцию и экономический кризис, является утечка капитала. |
| Inevitably, the Rwandan crisis has had, and continues to have, an impact on the political situation and on security conditions. | Руандийский кризис неизбежно оказал и продолжает оказывать влияние на политическую обстановку и положение в области безопасности. |
| The present humanitarian situation within Rwanda presents the international community with a pressing and unusually complex crisis. | Нынешнее положение в гуманитарной области, сложившееся в Руанде, представляет собой острый и исключительно сложный кризис, с которым сталкивается международное сообщество. |
| It appears from the recent joint meetings that there exists a deep crisis of confidence between the two sides. | Из результатов последних совместных совещаний следует, что между двумя сторонами существует глубокий кризис доверия. |
| From this perspective, it is not an exaggeration to say that today the international community is facing a crisis in official development assistance. | В этих условиях не будет преувеличением сказать, что сегодня международное сообщество переживает кризис официальной помощи в целях развития. |
| The current Balkan crisis climaxed with the unprecedented tragedy of Bosnia and Herzegovina. | Нынешний балканский кризис превратился в беспрецедентную трагедию для Боснии и Герцеговины. |
| It was observed that the debt crisis was long-term in nature. | Было отмечено, что кризис задолженности имеет долгосрочный характер. |
| Those efforts of the Secretary-General acquire greater importance at a time when our Organization faces an unprecedented financial crisis. | Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия обретают особое значение сейчас, когда наша Организация переживает беспрецедентный финансовый кризис. |
| This is the crisis that our Government inherited. | Это кризис, который был унаследован нашим правительством. |