This special session is being convened in the spirit that a global crisis such as the HIV/AIDS pandemic must be addressed through global action. |
Эта специальная сессия созвана постольку, поскольку мировой кризис, подобный пандемии ВИЧ/СПИДа, должен быть преодолен за счет принятия мер мирового масштаба. |
On 11 September, the world witnessed the final transformation of terror from agony to crisis. |
11 сентября мир стал свидетелем окончательной трансформации террора из агонии в кризис. |
Every new international crisis reminds us of the weaknesses of the Council and its practices. |
Каждый новый международный кризис напоминает нам о слабости Совета и его практики. |
The crisis facing multilateral diplomacy in the field of disarmament has lasted too long. |
Кризис, поразивший многостороннюю дипломатию в сфере разоружения, слишком затянулся. |
I am still convinced that at the root of the long-standing Cyprus issue lies the deep crisis of confidence between the two sides. |
Я по-прежнему убежден в том, что в основе хронической кипрской проблемы лежит глубокий кризис доверия между двумя сторонами. |
This global crisis has sounded the clarion call for global action as the way forward. |
Данный глобальный кризис - это громкий призыв к всеобщим действиям на пути вперед. |
The draft declaration is the global response of all members of the international community to the world crisis of the HIV/AIDS pandemic. |
Проект декларации является глобальным откликом всех членов мирового сообщества на всемирный кризис пандемии ВИЧ/ СПИДа. |
Other members emphasized the severe crisis facing Burundi, including its increasing external debt and falling foreign exchange reserves. |
Другие члены подчеркнули, что в Бурунди имеет место серьезный кризис, в частности растет объем ее внешней задолженности, а валютные резервы сокращаются. |
The Moldovan economy was also hit hard by the regional economic crisis of the late 1990s. |
Региональный экономический кризис в конце 90х годов также нанес ощутимый удар по экономике Молдовы. |
This budget item was included on the optimistic view that this crisis would come to an end during the biennium. |
Эти бюджетные ассигнования были предусмотрены, исходя из оптимистической оценки, согласно которой этот кризис будет урегулирован в течение этого двухгодичного периода. |
This is especially apparent in Southern Africa, where HIV/AIDS has rendered even more acute an already severe food crisis. |
Это особенно заметно на юге Африки, где проблема ВИЧ/СПИДа еще более обострила и без того серьезный продовольственный кризис. |
Current and projected trends in motorization signal that the problem of road traffic injuries will get worse, becoming a global public health crisis. |
Нынешние и прогнозируемые тенденции моторизации свидетельствуют о том, что проблема увечий в результате дорожно-транспортных происшествий будет усугубляться и выльется в глобальный кризис в области общественного здравоохранения. |
There was a consensus that Afghanistan is in a deep human rights crisis affecting every aspect of life. |
Был достигнут консенсус относительно того, что Афганистан переживает глубокий кризис в области прав человека, затрагивающий каждый аспект жизни. |
In particular the Argentinian crisis shows the fragility of recourse to simple rules in the search for lasting stability. |
В частности, аргентинский кризис показал изъяны опоры на простые решения при поиске путей обеспечения долговременной стабильности. |
It emphasizes that road traffic injuries now pose a global public health crisis that requires urgent action at the national and the international levels. |
В нем подчеркивается, что проблема травматизма, являющегося следствием дорожных аварий, породила в настоящее время глобальный кризис в области общественного здравоохранения, для преодоления которого необходимо принять срочные меры на национальном и международном уровнях. |
The current economic crisis is unacceptable and threatens the stability of the region and the prospects for peace. |
Нынешний экономический кризис является неприемлемым и ставит под угрозу стабильность в регионе и перспективы достижения мира. |
It was underlined that no opportunity for a peaceful settlement should be missed, despite the present crisis in the region. |
Было подчеркнуто, что, несмотря на нынешний кризис в регионе, нельзя упускать никаких возможностей для мирного урегулирования. |
Quite to the contrary, it merely prolongs the crisis and the resort to violence. |
Как раз наоборот, она лишь продлевает кризис и провоцирует насилие. |
The crisis in Darfur is uniquely grave in two respects. |
Кризис в Дарфуре уникально трагичен в двух отношениях. |
In 1985 the economic crisis worsened and the Government was no longer able to finance all these programmes. |
В 1985 году экономический кризис обострился и правительство не сумело профинансировать все принятые программы. |
Perhaps the adoption of the resolution answers many of the questions that the Darfur crisis has raised for us. |
Возможно, принятие резолюции отвечает на многие вопросы, которые поставил перед нами кризис в Дарфуре. |
The rebels in Darfur also bear their share of the responsibility for the present crisis. |
Повстанцы в Дарфуре также несут свою долю ответственности за нынешний кризис. |
The political crisis worsened as the representatives of the opposition forces suspended their participation in the Government of National Reconciliation. |
Политический кризис усугубился после того, как представители оппозиционных сил приостановили свое участие в правительстве национального примирения. |
The 1997 crisis highlighted the need for an early warning system for impending financial crises. |
Кризис 1997 года позволил выявить необходимость в системе раннего предупреждения о надвигающихся финансовых кризисах. |
In Darfur, there is a humanitarian crisis initiated by an armed rebellion and escalated by the response. |
В Дарфуре вспыхнул гуманитарный кризис, инициированный вооруженными повстанцами и обострившийся в результате ответных действий. |