It is high time to reconsider that position so as to avert a humanitarian crisis. |
Настало время пересмотреть эти решения с тем, чтобы предотвратить гуманитарный кризис. |
Thus the crisis, if unchecked, may tip towards escalation and engulf the whole region. |
Следовательно, этот кризис, если его не разрешить, может привести к эскалации и распространиться на весь регион. |
The Committee thanked the Customs authorities of the Russian Federation and the IRU for having found such a solution and avoided the crisis. |
Комитет поблагодарил таможенные органы Российской Федерации и МСАТ за то, что им удалось найти такое решение и предотвратить кризис. |
Today's crisis is yet another test for the Council and its role in the region. |
Нынешний кризис - это еще одно испытание для Совета и его роли в регионе. |
The growing water crisis does not allow States to postpone achieving the aims of sustainable water use to the far-off future. |
Нарастающий водный кризис не позволяет государствам откладывать достижение целей устойчивого водопользования на далекую перспективу. |
Never before has the international community abandoned a humanitarian and political crisis on the scale of what exists in Darfur. |
Никогда прежде международное сообщество не бросало на произвол судьбы гуманитарный и политический кризис таких масштабов, как кризис в Дарфуре. |
These issues of concern to the Movement reflect a deepening crisis in multilateral disarmament diplomacy. |
Эти проблемы, заботящие Движение, отражают углубляющийся кризис в сфере многосторонней разоруженческой дипломатии. |
Here, the Quartet, the Security Council and the other actors in the crisis bear particular responsibility. |
Особую ответственность в этом отношении несут «четверка», Совет Безопасности и другие вовлеченные в кризис субъекты. |
The European Union notes with satisfaction the peaceful outcome to the political crisis in Georgia over the past weekend. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что политический кризис в Грузии в прошедшие выходные завершился мирным исходом. |
It is important to remember that this crisis was precipitated by Hizbollah. |
Важно помнить о том, что этот кризис был спровоцирован «Хезболлой». |
This crisis underlines the need for the negotiation of a just and lasting settlement. |
Этот кризис подчеркивает необходимость проведения переговоров о справедливом и прочном урегулировании. |
In order to respond to the crisis in Lebanon, Switzerland would like to stress three proposals. |
В плане реагирования на кризис в Ливане Швейцария хотела бы выдвинуть три предложения. |
We need to bear in mind responsibility for the current crisis. |
Мы должны помнить о том, кто несет ответственность за нынешний кризис. |
The military activities of the occupying Power are also deliberately causing a major humanitarian crisis among the innocent civilian population. |
Военная деятельность оккупирующей державы также преднамеренно нацелена на то, чтобы вызвать крупный гуманитарный кризис среди ни в чем не повинного гражданское населения. |
The crisis in that country has thus lasted 46 years. |
Таким образом, кризис в этой стране продолжался 46 лет. |
To resolve this crisis, the international community should continue to provide the humanitarian relief and assistance that is urgently needed. |
Чтобы урегулировать этот кризис, международное сообщество должно продолжать оказывать гуманитарную помощь и поддержку, которая безотлагательно необходима. |
Economic crisis, heavy debt burdens and armed conflict continued to impede further improvements in global coverage rates. |
Усилия по дальнейшему улучшению глобальных показателей иммунизации по-прежнему подрывали экономический кризис, тяжелое бремя задолженности и вооруженные конфликты. |
Our chief focus today is inevitably on the crisis in Lebanon. |
Сегодня в фокусе нашего внимания неизбежно находится кризис в Ливане. |
The current global economic crisis poses grave challenges for CSN. |
Нынешний глобальный экономический кризис ставит трудные задачи перед СОП. |
Current economic crisis and some critical Millennium Development Goals |
А. Нынешний экономический кризис и ряд важных Целей развития тысячелетия |
The current economic crisis also puts a shadow on the prospects of several CSN graduating from the list of least developed countries. |
Нынешний экономический кризис также бросает тень на перспективы перевода ряда СОП из перечня наименее развитых стран. |
The participants in the seminar arrived at the following conclusions: The global economic crisis calls for more efficient transport and trade. |
Участники семинара пришли к следующим выводам: а) Глобальный экономический кризис требует более эффективного функционирования транспорта и торговли. |
Political players who possess the means to resolve the current crisis must work in a greater spirit of cooperation. |
Политические участники, которые обладают возможностями разрешить нынешний кризис, должны действовать в духе большей готовности к сотрудничеству. |
Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. |
Попытки сдержать насилие, стабилизировать положение и разрешить кризис оказались не вполне успешными. |
The crisis afflicting the country has aggravated the problems related to the right to education. |
Кризис, который переживает страна, еще более обостряет проблемы, связанные с реализацией права на образование. |