The current political crisis has also overshadowed this issue on the national political agenda. |
Кроме того, текущий политический кризис затмил собой этот вопрос в политической повестке дня страны. |
The political and security crisis negatively affected the media environment in Mali. |
Кризис в политической сфере и сфере безопасности негативно сказался на условиях, в которых действуют в Мали средства массовой информации. |
The crisis in Mali is complex and multi-layered. |
Кризис в Мали носит комплексный и многослойный характер. |
The humanitarian crisis continues to take a heavy toll on people across the country. |
Гуманитарный кризис продолжает причинять тяжелые страдания населению всей страны. |
The crisis has affected economic production and basic public services throughout the country. |
Разразившийся кризис серьезно сказался на экономическом производстве и базовых государственных услугах по всей стране. |
The current crisis has revealed a complex web of political, governance and security challenges. |
Нынешний кризис выявил целый комплекс проблем в области политики, управления и безопасности. |
The humanitarian crisis in Mali and the broader Sahel region requires greater international attention. |
Гуманитарный кризис в Мали и более широком Сахельском регионе также требует повышенного внимания со стороны международного сообщества. |
Many members made clear the need for timely elections and expressed serious concerns at the delay, which could precipitate a constitutional crisis. |
Многие члены четко обозначили необходимость своевременного проведения выборов и выразили серьезную озабоченность в связи с задержками, которые могут повлечь за собой конституционный кризис. |
The current crisis underlines the urgency of security sector reform, once the situation has stabilized and important preconditions have been met. |
Нынешний кризис подчеркивает экстренность реформы сектора безопасности, которая должна быть проведена, как только стабилизируется ситуация и будут выполнены важные предварительные условия. |
The recent crisis has left a dangerous vacuum in security sector governance and oversight. |
Недавний кризис оставил опасный вакуум в руководстве сектором безопасности и надзоре за ним. |
The latest crisis has exacerbated an already difficult humanitarian situation for the population of the Central African Republic. |
Последний кризис усугубил и без того сложное гуманитарное положение населения Центральноафриканской Республики. |
The reporting period was dominated by one major ongoing political crisis, and one long-running negative trend. |
Для данного отчетного периода особо характерными были продолжающийся глубокий политический кризис и давняя негативная тенденция. |
This resulted in a constitutional crisis and gridlock in the Federation that continues to this day. |
В результате этого возник конституционный кризис и тупик на уровне Федерации, который продолжается по сей день. |
The ongoing crisis in the Federation has not surprisingly increased demands for this entity to be reformed. |
Текущий кризис в Федерации привел, что не удивительно, к росту требований о проведении реформы этого образования. |
Some noted that the crisis had been an eye-opener, pointing to an urgent need for more democratic participation in international rule-making. |
Было отмечено, что кризис открыл многим глаза, высветив настоятельную необходимость более демократического участия в международной нормотворческой деятельности. |
The importance of debt management has been further highlighted by the global financial crisis. |
Последний глобальный финансовый кризис стал еще одним доказательством необходимости эффективного управления долгом. |
The global financial crisis and recession have depressed CO2 prices. |
Глобальный финансовый кризис и рецессия вызвали снижение цен на СО2. |
The global financial crisis has evidenced how strong the economic linkages in our globalizing world are. |
З. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал, насколько сильны экономические взаимосвязи в нашем глобализирующемся мире. |
The crisis had highlighted the interdependence of the world economy and countries' economic futures. |
Кризис высветил взаимозависимость мировой экономики и экономических перспектив стран. |
That situation has caused an acute crisis in water access. |
Эта ситуация повлекла за собой острый кризис с водоснабжением. |
A delegation remarked how important the Syrian crisis had shown the role of the Assembly to be. |
Одна из делегаций отметила, насколько ярко важную роль Ассамблеи продемонстрировал сирийский кризис. |
The migration crisis has exposed an elaborate human trafficking system and the violation of the human rights of our emigrants. |
Этот миграционный кризис обнажил изощренную схему торговли людьми и уязвимость мигрантов из наших стран в том, что касается прав человека. |
Nonetheless, fishing is currently enduring a crisis driven by both conjunctural and structural factors. |
Тем не менее отрасль рыболовства сейчас переживает кризис конъюнктурного и структурного характера. |
Ms. Yeshmagambetova (Kazakhstan) said that the growing global financial debt crisis was a cause for grave concern. |
Г-жа Ешмагамбетова (Казахстан) говорит, что усиливающийся глобальный кризис финансовой задолженности вызывает серьезную обеспокоенность. |
The economic and financial crisis had also impacted remittances from Salvadorans living in developed countries. |
Финансово-экономический кризис негативно сказался также на ситуации с денежными переводами от сальвадорцев, проживающих в развитых странах. |