| The international response to the security crisis in Timor-Leste was positive and swift. | Международный отклик на кризис в области безопасности Тиморе-Лешти был позитивным и немедленным. |
| The recent crisis clearly showed the extent and complexity of the problems in Timor-Leste. | Последний кризис наглядно показал глубину и комплексность тиморских проблем. |
| Indonesia has shown its full understanding of the situation and is demonstrating its commitment to help Timor-Leste to address the crisis, including by providing humanitarian aid. | Индонезия проявила полное понимание ситуации и продемонстрировала свою решимость помочь Тимору-Лешти разрешить кризис, включая предоставление гуманитарной помощи. |
| With the conflict in Lebanon now in its second week, the humanitarian crisis continues to worsen. | В то время как наступила вторая неделя конфликта в Ливане, гуманитарный кризис продолжает ухудшаться. |
| The fiscal crisis could therefore lead to rising unemployment and soaring poverty rates. | Поэтому финансовый кризис может привести к росту безработицы и стремительному повышению уровня нищеты. |
| In fact, the international financial crisis that the world is facing today is convincing evidence of that clear fact. | Убедительным подтверждением этого очевидного факта является тот международный финансовый кризис, в который мир погружен сегодня. |
| The Argentine crisis spread to Uruguay and Paraguay, in particular, by a number of means. | В силу ряда факторов кризис в экономике Аргентины имел особенно неблагоприятные последствия для Уругвая и Парагвая. |
| It is our hope that the international community as a whole will not miss this opportunity to halt and reverse the Ivorian crisis. | Мы надеемся, что международное сообщество в целом не упустит этой возможности остановить и обратить вспять ивуарийский кризис. |
| Direct execution is considered to be the most effective execution modality in crisis countries. | Прямое исполнение считается наиболее эффективным методом исполнения в странах, переживающих кризис. |
| The achievement of the MDGs in crisis and post-crisis countries depends on integrating immediate and longer-term development responses. | Достижение ЦРТ в странах, переживающих кризис или вышедших из кризиса, зависит от интеграции средне- и долгосрочных мер в области развития. |
| We believe that this unprecedented humanitarian crisis with grave regional consequences should come to an end as soon as possible. | Мы считаем, что этот беспрецедентный гуманитарный кризис, повлекший за собой серьезные региональные последствия, должен быть как можно скорее урегулирован. |
| The human rights crisis within the Federal Republic of Yugoslavia has deepened as political tensions escalate and elections approach. | Кризис в области прав человека на территории Союзной Республики Югославии обостряется по мере усиления политической напряженности и приближения срока выборов. |
| Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. | Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом. |
| Yet the crisis did not stop Indonesians from pursuing transformation in the political, economic, legal, and governmental landscapes. | Тем не менее этот кризис не помешал индонезийцам осуществлять переход в политической, экономической, правовой и правительственной сферах. |
| The Kosovo crisis in particular has raised major questions about the underlying principles of international order and global governance. | В частности, кризис в Косово заставил серьезно усомниться в принципах, лежащих в основе международного порядка и глобального управления. |
| The crisis took the international business and economic policy communities by surprise. | Кризис застал врасплох международные деловые круги и органы, занимающиеся разработкой экономической политики. |
| The crisis in Darfur grew from many causes. | Кризис в Дарфуре порожден множеством причин. |
| The issue caused a crisis within the Press Council of Kosovo and its activities were temporarily blocked. | Этот вопрос вызвал кризис в Совете по делам печати Косово, в результате чего деятельность Совета была временно блокирована. |
| Darfur is an ongoing humanitarian crisis; the threat of terrorism continues; natural disasters have increased in frequency and scale. | Дарфур олицетворяет собой постоянный гуманитарный кризис; угроза терроризма сохраняется; масштабы и частотность стихийных бедствий возрастают. |
| Once the crisis erupted, analysis and response was full of flaws. | После того, как разразился кризис, его анализ и принятые в связи с ним меры характеризовались многочисленными ошибками. |
| The financial crisis that began in Asia in 1997 highlighted the risks of investing in countries with poor corporate governance. | Финансовый кризис, начавшийся в Азии в 1997 году, наглядно показал, с какими рисками сопряжено инвестирование в странах со слабой системой корпоративного управления. |
| Rebuild trust in crisis and post-conflict countries | Восстановить доверие в странах, переживающих кризис, и странах, переживших конфликт |
| The global energy crisis and the threat of negative climate change presented acute problems for the world community. | Глобальный энергетический кризис и угроза негативных последствий изменения климата - это злободневные проблемы для мирового сообщества. |
| The humanitarian crisis in the Darfur region of Sudan is still ongoing. | В Дарфуре, Судан, все еще продолжается гуманитарный кризис. |
| Today we acknowledge that disarmament is at a crisis stage. | Сегодня мы признаем, что налицо кризис разоружения. |