| Funding levels for the humanitarian response to the crisis in Darfur have improved. | Положение дел с финансированием гуманитарной деятельности в ответ на кризис в Дарфуре улучшилось. |
| The recent crisis has further exacerbated the economic situation. | Недавний кризис еще более усугубил экономическое положение. |
| The Wall aggravates a humanitarian crisis that is already acute in the West Bank as a result of curfews, closures and checkpoints. | Стена усугубляет гуманитарный кризис, который и без того обострился на Западном берегу в результате объявлений комендантского часа, создания закрытых зон и введения контрольно-пропускных пунктов. |
| Similarly, the health crisis of the HIV/AIDS pandemic is acknowledged as another such barrier. | Кроме того, другим барьером служит кризис в области здравоохранения, связанный с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| In the water and education sectors, UNICEF interventions accounted for around 75 per cent of the total international response to the Darfur crisis. | В секторах водоснабжения и образования на долю ЮНИСЕФ пришлось около 75 процентов всех международных мер реагирования на кризис в Дарфуре. |
| The exceptional financial crisis called for an exceptional response. | Чрезвычайный финансовый кризис требовал принятия чрезвычайных мер по выходу из него. |
| Innovations occur for different reasons: a crisis, regime change, new leadership, opportunities or challenges. | Инновации осуществляются по различным причинам: кризис, изменение режима, приход нового руководства, появление новых возможностей или проблем. |
| The crisis in Darfur drew increased interest on the part of the international community and put the peace process on hold for some time. | Кризис в Дарфуре привлек повышенное внимание международного сообщества и на какое-то время приостановил мирный процесс. |
| The critical results of the lack of freedom of expression is the crisis in Darfur. | Серьезнейшим следствием отсутствия свободы выражения мнения стал кризис в Дарфуре. |
| After attaining independence on 11 August 1960, Chad was plunged into an institutional and political crisis which lasted three decades. | После обретения 11 августа 1960 года независимости Чад оказался ввергнут на три десятилетия в институциональный и политический кризис. |
| The crisis in Darfur has been an ordeal for Chad. | Кризис в Дарфуре подверг Чад испытанию. |
| The crisis peaked when detainees rebelled against their guards, seized their weapons, escaped and spread terror in the city. | Кризис достиг своего апогея, когда заключенные восстали против надзирателей, захватили их оружие, сбежали и рассредоточились по городу, сея повсюду страх. |
| First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. | Во-первых, кризис заставил многих женщин и детей покинуть свои дома в поисках работы и пищи. |
| However, the crisis in Darfur has thrown these plans into doubt. | Однако кризис в Дарфуре поставил эти планы под угрозу срыва. |
| UNHCR regretted the delays that had occurred in the organization of the international response to that crisis. | УВКБ сожалеет о задержках, допущенных при организации международных ответов на этот кризис. |
| Furthermore, we urge the immediate cessation of any action that may exacerbate the political crisis in Nicaragua. | В то же время мы настоятельно призываем немедленно прекратить любые действия, которые могут усугубить политический кризис в Никарагуа. |
| The crisis in Darfur is not simply an African problem. | Кризис в Дарфуре - это не только африканская проблема. |
| This decision aggravated the social and political tensions in the country, and the crisis spread to the main institutions. | Это привело к усилению социальной и политической напряженности в стране, в результате чего кризис охватил главные институты государства. |
| The response to the Indian Ocean tsunami crisis showed how thematic funding can make a difference in a large-scale emergency. | Меры реагирования на кризис, вызванный цунами в Индийском океане, показали, что финансирование тематической деятельности может иметь важное значение в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях. |
| Progress to date is encouraging, primarily in the field of large-scale operations management in crisis countries. | На сегодняшний день обнадеживает лишь прогресс в области управления крупномасштабными операциями в странах, переживающих кризис. |
| There was a crisis of confidence in the ability of multilateral institutions to meet the challenges of our times. | Наблюдается кризис доверия к способности многосторонних учреждений отвечать на вызовы нашего времени. |
| Yet human resources are in crisis in many health systems. | Однако во многих странах в этой сфере наблюдается кризис кадровых ресурсов. |
| The current crisis is the result of both unfavourable economic trends and structural shortcomings. | Настоящий кризис является следствием как неблагоприятных экономических тенденций, так и структурных несовершенств. |
| Nepal has been experiencing a grave human rights crisis. | В Непале возник серьезный кризис в области прав человека. |
| Despite the ongoing crisis, repayment rates remain above the ninetieth percentile. | Несмотря на нынешний кризис, показатели погашения кредитов остаются на уровне выше девяностой процентили. |