| One good example, once again in the economic domain, is the financial crisis. | Еще одним удачным примером и опять же из сферы экономики является финансовый кризис. |
| The unfolding financial crisis and the uncertainty and slowdown of the global economy are other serious emerging issues. | Другими появляющимися в настоящее время серьезными проблемами являются разворачивающийся финансовый кризис, неопределенность и замедление темпов развития глобальной экономики. |
| Despite the world economic crisis, Indonesia's economic growth still reached an average of 4.3% in 2009. | Несмотря на мировой экономический кризис, рост экономики Индонезии в 2009 году достиг среднего показателя 4,3%. |
| However, the crisis was believed to have generated fresh displacement of tens of thousands of people. | Однако, как представляется, кризис вновь вызвал перемещение десятков тысяч людей. |
| The humanitarian crisis faced by the country adversely affected IDPs and their host communities. | Разразившийся в стране гуманитарный кризис серьезно сказался на положении ВПЛ и принимающих их общин. |
| The financial crisis affecting the global economy cannot be an excuse to avoid our commitments. | Финансовый кризис, который сказывается на глобальной экономике, не может служить оправданием для уклонения от выполнения взятых нами обязательств. |
| Despite the financial and economic crisis confronting the region, demand for energy will continue to grow. | Несмотря на финансовый и экономический кризис, с которым сталкивается регион, спрос на энергию будет продолжать расти. |
| Participants recognized that the financial and economic crisis introduces uncertainty for demand recovery and infrastructure investments that affects energy security in the region. | Участники признали, что финансовый экономический кризис привносит неопределенность в отношении восстановления спроса и инвестиций в инфраструктуру, что оказывает негативное воздействие на энергетическую безопасность в регионе. |
| The crisis has exacerbated the situation. | Кризис еще более обострил эту ситуацию. |
| Thus the crisis has reinforced the long-term downward trend in youth participation rates in many countries. | Таким образом, кризис еще более усилил долгосрочную тенденцию к сокращению доли молодежи на рынке труда во многих странах. |
| When the economic crisis occurred in 2008, young people in the developed economies felt the brunt of the blow. | Когда в 2008 году случился экономический кризис, молодые люди в развитых странах почувствовали на себе всю тяжесть его удара. |
| The global economic crisis had dramatically increased inequality within and between States, violating human rights and threatening ecosystems. | Мировой экономический кризис вызвал резкое увеличение неравенства внутри государств и между государствами, нарушив права человека и поставив под угрозу экосистемы. |
| The recent financial crisis has generated renewed interest in alternative financial institutions, as financial cooperatives and credit unions have demonstrated a noteworthy resilience and even growth. | Недавний финансовый кризис пробудил повышенный интерес к альтернативным финансовым учреждениям, таким, как финансовые кооперативы и кредитные союзы, которые не только продемонстрировали замечательную устойчивость, но даже определенный рост. |
| That situation had been exacerbated by a number of new challenges, particularly the ongoing financial crisis. | Эту ситуацию усугубил целый ряд новых проблем, особенно продолжающийся финансовый кризис. |
| The current crisis must therefore not be used as pretext for the failure of developed countries to meet their financing commitments. | Поэтому нынешний кризис не должен использоваться в качестве предлога для неспособности развитых стран выполнять свои финансовые обязательства. |
| The financial and economic crisis had highlighted the need to strengthen multilateral surveillance, particularly with regard to finance, policy spillover effects and cross-border linkages. | Финансово-экономический кризис высветил необходимость укрепления многостороннего наблюдения, особенно применительно к финансам, побочным политическим эффектам и трансграничным связям. |
| The crisis had especially affected developing countries with fragile economies, whose ensuing heavy indebtedness tended to thwart their development efforts. | Особенно сильно кризис ударил по развивающимся странам с неустойчивой экономикой, в которых усилившееся в результате кризиса тяжелое бремя задолженности стало помехой для их усилий в области развития. |
| Resources were clearly the responsibility of States, which could not shirk their responsibilities, notwithstanding the financial and economic crisis. | Безусловно, ответственность за ресурсы ложится на государства, которые не могут уклоняться от своих обязательств, невзирая на финансовый и экономический кризис. |
| The current financial crisis is a consequence of the failure of the governance of finance. | Нынешний финансовый кризис является следствием несостоятельности системы финансового управления. |
| Panel discussion on "The global economic situation and sovereign debt crisis" | Обсуждение в рамках дискуссионной группы по теме «Глобальное экономическое положение и кризис суверенной задолженности» |
| The current crisis, like the Great Depression, was actually a mixture of several different crises. | Нынешний кризис, как и Великая депрессия, на самом деле является комбинацией нескольких различных кризисов. |
| The current crisis had shown, however, that much of that analysis was wrong. | Нынешний кризис показал, однако, что данный анализ был во многом неправильным. |
| In Europe, something like a new version of the gold standard had been created, removing the ability to respond to a crisis. | В Европе было создано нечто вроде новой версии золотого стандарта, что ликвидировало способность реагировать на кризис. |
| In response to the financial crisis, a number of international initiatives to reform financial regulation are under way. | В ответ на финансовый кризис началось осуществление ряда международных инициатив по реформе системы финансового регулирования. |
| We would like to reaffirm that the crisis is deeper than it was a year ago. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что кризис еще более углубился по сравнению с прошлым годом. |