| The international financial crisis has led to soaring unemployment, plummeting living standards and shattered expectations of a better life for millions of people. | Международный финансовый кризис привел к резкому росту безработицы, стремительному падению уровня жизни и пошатнул надежды миллионов людей на лучшую жизнь. |
| The crisis born in the most dynamic economies of South-East Asia has gradually reached other regions. | Кризис, вспыхнувший в самых динамичных в экономическом отношении странах Юго-Восточной Азии, постепенно распространился на другие регионы. |
| As serious as the crisis is, there is every reason not to panic. | Кризис серьезен, но нет основания для паники. |
| The crisis in Russia affects us all. | Кризис в России затрагивает нас всех. |
| The world financial crisis is affecting the very foundations of the international system. | Мировой финансовый кризис затрагивает сами основы международной системы. |
| The Central African Republic is experiencing a major housing crisis, characterized by the spread of informal settlements. | Центральноафриканская Республика переживает серьезный жилищный кризис, характеризующийся активным разрастанием неформальных поселений. |
| The crisis in that region, which has deteriorated in recent months, demands special attention. | Кризис в этом регионе, который в последние месяцы обострился, требует особого внимания. |
| Of particular concern to us is the ostracism displayed in the main international forums with regard to the Somali crisis. | Особую озабоченность у нас вызывает то, что сомалийский кризис игнорируется в главных международных форумах. |
| However, we need to do more because this year we must resolve the United Nations financial crisis. | Однако нам предстоит сделать больше, поскольку в этом году необходимо урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
| That was perhaps the biggest crisis in our modern history. | Возможно, это был крупнейший кризис нашей современной истории. |
| The crisis is, in any case, one of growth. | В любом случае, это кризис роста. |
| I prefer to think of this crisis as a blessing in disguise. | Я предпочел бы считать этот кризис неприятностью, неожиданно обернувшейся благом. |
| The financial crisis of the United Nations is an urgent issue demanding a solution. | Неотложной проблемой, требующей решения, является финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
| More than ever, that crisis highlights the urgent need to create an African peacekeeping force. | Этот кризис с небывалой остротой подчеркнул настоятельную необходимость создания африканских сил по поддержанию мира. |
| This crisis is unacceptable to the Congolese in both Brazzaville and Kinshasa. | Этот кризис неприемлем для конголезцев как в Браззавиле, так и в Киншасе. |
| Global peace is also threatened by environmental problems and by the continuation of the debt crisis of the least developed countries. | Глобальному миру угрожают также проблемы окружающей среды и постоянный кризис задолженности наименее развитых стран. |
| The first is to attempt to anticipate a crisis and prevent it from occurring or from spreading to a wider scale. | Первый сводится к попытке предусмотреть и предотвратить кризис или его более широкое распространение. |
| The labour-market crisis hit both highly qualified professional women and women with little education, including gypsies and other minorities. | Кризис на рынке рабочей силы ударил как по высококвалифицированным женщинам-работницам, так и по женщинам, не имеющим серьезного образования, в том числе по цыганам и другим меньшинствам. |
| The environmental crisis in the Aral Sea basin affects over 35 million people. | Экологический кризис в бассейне Аральского моря отрицательно сказывается на жизни более 35 млн. человек. |
| Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. | Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
| The 1995 crisis also demonstrated our economy's flexibility in adapting to the disturbances. | Кроме того, кризис 1995 года продемонстрировал способность экономики страны приспосабливаться к возможным потрясениям. |
| The crisis has revealed particularly serious weaknesses in the financial sectors of many of the economies affected. | Данный кризис раскрыл весьма серьезные недостатки в финансовом секторе многих затронутых им стран. |
| Of most concern are the countries in which the financial crisis of 1997 has become the economic recession of 1998. | Наибольшую озабоченность вызывают страны, для которых финансовый кризис 1997 года вылился в экономический спад в 1998 году. |
| Fiscal policy in the region was tightened significantly after the onset of the financial crisis and is expected to remain restrictive. | Финансовый кризис вызвал значительное ужесточение бюджетно-финансовой политики в регионе, которая, как ожидается, останется ограничительной. |
| The financial crisis in the region is also reducing their outflows of FDI. | Финансовый кризис, охвативший регион, стал также причиной сокращения прямых зарубежных инвестиций этих стран. |