The international financial crisis has led to soaring unemployment, plummeting living standards and shattered expectations of a better life for millions of people. |
Международный финансовый кризис привел к резкому росту безработицы, стремительному падению уровня жизни и пошатнул надежды миллионов людей на лучшую жизнь. |
The crisis born in the most dynamic economies of South-East Asia has gradually reached other regions. |
Кризис, вспыхнувший в самых динамичных в экономическом отношении странах Юго-Восточной Азии, постепенно распространился на другие регионы. |
As serious as the crisis is, there is every reason not to panic. |
Кризис серьезен, но нет основания для паники. |
The crisis in Russia affects us all. |
Кризис в России затрагивает нас всех. |
The world financial crisis is affecting the very foundations of the international system. |
Мировой финансовый кризис затрагивает сами основы международной системы. |
The Central African Republic is experiencing a major housing crisis, characterized by the spread of informal settlements. |
Центральноафриканская Республика переживает серьезный жилищный кризис, характеризующийся активным разрастанием неформальных поселений. |
The crisis in that region, which has deteriorated in recent months, demands special attention. |
Кризис в этом регионе, который в последние месяцы обострился, требует особого внимания. |
Of particular concern to us is the ostracism displayed in the main international forums with regard to the Somali crisis. |
Особую озабоченность у нас вызывает то, что сомалийский кризис игнорируется в главных международных форумах. |
However, we need to do more because this year we must resolve the United Nations financial crisis. |
Однако нам предстоит сделать больше, поскольку в этом году необходимо урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
That was perhaps the biggest crisis in our modern history. |
Возможно, это был крупнейший кризис нашей современной истории. |
The crisis is, in any case, one of growth. |
В любом случае, это кризис роста. |
I prefer to think of this crisis as a blessing in disguise. |
Я предпочел бы считать этот кризис неприятностью, неожиданно обернувшейся благом. |
The financial crisis of the United Nations is an urgent issue demanding a solution. |
Неотложной проблемой, требующей решения, является финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
More than ever, that crisis highlights the urgent need to create an African peacekeeping force. |
Этот кризис с небывалой остротой подчеркнул настоятельную необходимость создания африканских сил по поддержанию мира. |
This crisis is unacceptable to the Congolese in both Brazzaville and Kinshasa. |
Этот кризис неприемлем для конголезцев как в Браззавиле, так и в Киншасе. |
Global peace is also threatened by environmental problems and by the continuation of the debt crisis of the least developed countries. |
Глобальному миру угрожают также проблемы окружающей среды и постоянный кризис задолженности наименее развитых стран. |
The first is to attempt to anticipate a crisis and prevent it from occurring or from spreading to a wider scale. |
Первый сводится к попытке предусмотреть и предотвратить кризис или его более широкое распространение. |
The labour-market crisis hit both highly qualified professional women and women with little education, including gypsies and other minorities. |
Кризис на рынке рабочей силы ударил как по высококвалифицированным женщинам-работницам, так и по женщинам, не имеющим серьезного образования, в том числе по цыганам и другим меньшинствам. |
The environmental crisis in the Aral Sea basin affects over 35 million people. |
Экологический кризис в бассейне Аральского моря отрицательно сказывается на жизни более 35 млн. человек. |
Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. |
Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
The 1995 crisis also demonstrated our economy's flexibility in adapting to the disturbances. |
Кроме того, кризис 1995 года продемонстрировал способность экономики страны приспосабливаться к возможным потрясениям. |
The crisis has revealed particularly serious weaknesses in the financial sectors of many of the economies affected. |
Данный кризис раскрыл весьма серьезные недостатки в финансовом секторе многих затронутых им стран. |
Of most concern are the countries in which the financial crisis of 1997 has become the economic recession of 1998. |
Наибольшую озабоченность вызывают страны, для которых финансовый кризис 1997 года вылился в экономический спад в 1998 году. |
Fiscal policy in the region was tightened significantly after the onset of the financial crisis and is expected to remain restrictive. |
Финансовый кризис вызвал значительное ужесточение бюджетно-финансовой политики в регионе, которая, как ожидается, останется ограничительной. |
The financial crisis in the region is also reducing their outflows of FDI. |
Финансовый кризис, охвативший регион, стал также причиной сокращения прямых зарубежных инвестиций этих стран. |