| The new crisis, therefore, needs to be urgently and comprehensively addressed. | Поэтому этот новый кризис нуждается в безотлагательном и всеобъемлющем урегулировании. |
| Pakistan did not instigate or initiate the present security crisis in South Asia. | Пакистан не подстрекает и не провоцирует нынешний кризис в области безопасности в Южной Азии. |
| The current financial crisis was one example of that new global reality. | Нынешний финансовый кризис является примером этой новой общемировой реальности. |
| Furthermore, there was still controversy over whether or not a humanitarian crisis posed a threat to international peace and security. | До сих пор не получил ответа спорный вопрос относительно того, создает ли угрозу международному миру и безопасности гуманитарный кризис. |
| Investments in human resources were needed in order to align UNDP with the changing demands in crisis countries. | Необходимы инвестиции в развитие людских ресурсов в целях приведения в соответствие возможностей ПРООН с изменяющимися потребностями стран, переживающих кризис. |
| The reform process and the financial crisis had also taken their toll on the staff. | Процесс реформы и финансовый кризис в равной степени оказывают негативное воздействие на сотрудников Организации. |
| The note had also failed to take the Organization's financial crisis into account. | В записке также не учитывается финансовый кризис Организации. |
| It was pleased that the proposed revisions had taken into account recent developments such as the current economic crisis. | Она с удовлетворением отмечает, что в предлагаемых изменениях учитываются такие события последнего времени, как текущий экономический кризис. |
| When the immediate crisis is over, the Timorese leadership still has to face the problems that underlie the situation. | Когда закончится кризис, руководству Тимора-Лешти предстоит решать многочисленные проблемы, породившие такое положение. |
| The abuse of human rights and the crisis of protection in Liberia have been defining characteristics of the conflict of the last 14 years. | Нарушения прав человека и кризис в вопросах защиты в Либерии были определяющими чертами этого конфликта на протяжении последних 14 лет. |
| That crisis has clearly revealed the underlying issues facing Timor-Leste and the steps that its leaders should take to bring about national unity. | Этот кризис со всей наглядностью выявил коренные проблемы Тимора-Лешти и указал на те шаги, которые его руководству следует предпринять для установления национального единства. |
| At the monetary level, the crisis in the country has provoked a tightening and curtailment of public bank lending. | Что касается кредитно-денежной политики, то кризис в стране вызвал ужесточение и сокращение государственного банковского кредитования. |
| The Ivoirian crisis is characterized by the scale of acts of hatred and xenophobia. | 98 Кризис в Котд'Ивуаре характеризуется масштабами проявлений ненависти и ксенофобии. |
| It is time to resolve that crisis and to find a solution to all the problems resulting therefrom. | Настало время урегулировать этот кризис и найти пути решения всех связанных с ним проблем. |
| Nepal therefore calls on the global community not to let Afghanistan down at this critical juncture and to assist it to overcome the ongoing crisis of resources. | Поэтому Непал призывает глобальное сообщество не бросать Афганистан на этом переломном этапе и помочь ему преодолеть нынешний кризис в ресурсах. |
| So far, those inside have shown no interest in ending the crisis in a peaceful manner. | До настоящего времени те, кто находится в Храме, не проявляли никакого интереса к тому, чтобы урегулировать этот кризис мирным путем. |
| The grave crisis affecting Somalia for over a decade remains a matter of great concern. | Сохраняющаяся в Сомали на протяжении более десятилетия жестокий кризис остается предметом глубокого беспокойства. |
| In Southern Africa, the crisis is most dire in Zimbabwe and Zambia. | Кризис на юге Африки наиболее остро проявляется в Зимбабве и в Замбии. |
| It relates to the way in which donors have responded to the humanitarian crisis. | Он касается того, как доноры откликаются на гуманитарный кризис. |
| Since then, the global urban crisis has deepened. | С тех пор глобальный кризис в городах усугубился. |
| The terrible humanitarian crisis resulting from the violence in Darfur, Sudan, has cast a deep shadow over this meeting. | Чудовищный гуманитарный кризис, вызванный насилием в Дарфуре (Судан), бросил мрачную тень на это совещание. |
| These are two elements that will enable us to overcome the present crisis. | Это те два элемента, которые позволят нам преодолеть нынешний кризис. |
| It also represents a serious humanitarian crisis, which the Secretary-General has aptly described as an appalling humanitarian situation. | Она также представляет собой серьезный гуманитарный кризис, который Генеральный секретарь уместно назвал «ужасающей» гуманитарной ситуацией. |
| UNRWA responded to this unprecedented humanitarian crisis, by implementing its programme of emergency humanitarian assistance, which had started in October 2000. | БАПОР отреагировало на этот беспрецедентный гуманитарный кризис своей программой оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществление которой началось в октябре 2000 года. |
| The crisis resulted in an economic contraction that has severely hurt children's welfare. | Этот кризис привел к экономическому спаду, который оказал серьезное воздействие на благосостояние детей. |