| The economic and financial crisis of modern society has worsened the situation. | Экономический и финансовый кризис в современном обществе усугубляет положение. |
| As a consequence, there has been a severe food crisis and high rates of malnutrition in several parts of the region. | В результате этого в нескольких частях региона свирепствует жестокий продовольственный кризис и отмечается высокий уровень недоедания. |
| Several areas in Somalia have been engulfed by famine, which in turn has become the most serious global humanitarian crisis today. | Некоторые районы в Сомали охвачены голодом; на сегодняшний день это самый серьезный в мире гуманитарный кризис. |
| No one country or organization is equipped to respond to each and every humanitarian crisis. | Ни одна страна и ни одна организация не имеет все необходимое для того, чтобы реагировать на любой гуманитарный кризис. |
| The global economic and financial crisis had a negative impact on the tourism industry in Bermuda in 2008 and 2009. | В 2008 и 2009 годах глобальный экономический и финансовый кризис оказывал негативное воздействие на индустрию туризма на Бермудских островах. |
| Ms. Dong Zhihua (China) said that the international financial crisis had severely hampered developing countries' attempts to achieve sustainable development. | Г-жа Дун Чжихуа (Китай) говорит, что международный финансовый кризис стал серьезным препятствием на пути развивающихся стран, которые пытались добиться устойчивого развития. |
| Since 1948, the Burmese population has been experiencing a political crisis due to the weaknesses and shortcomings of the 1947 Constitution. | С 1948 года население Бирмы переживает политический кризис вследствие слабостей и недостатков Конституции 1947 года. |
| The Government is actively responding to the foreclosure crisis by helping millions of families restructure or refinance their mortgages to avoid foreclosure. | Правительство активно реагирует на кризис неплатежей по ипотечному кредиту, оказывая миллионам семей помощь в реструктурировании или рефинансировании их ипотечных кредитов во избежание потери заложенного имущества. |
| The recent food crisis affected the urban poor disproportionately. | Недавний продовольственный кризис неравномерно сказался на положении городской бедноты. |
| In addition the global financial crisis emerged as a key cross-cutting theme during the e-consultation. | Кроме того, одной из сквозных тем в ходе консультаций стал глобальный финансовый кризис. |
| The financial crisis leads to general savings in public spending, and this development also affects the German minority. | Финансовый кризис ведет к общей экономии государственных расходов, и это касается также немецкого меньшинства. |
| The current situation at the borders was characterized as a humanitarian crisis. | Существующее положение на границах было охарактеризовано как гуманитарный кризис. |
| 62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. | УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис. |
| LCHR recommended that Latvia, despite the economic crisis, assign the responsibility for effective implementation of human rights to a Minister. | ЛЦПЧ рекомендовал Латвии, невзирая на экономический кризис, назначить министра, ответственного за эффективное осуществление прав человека. |
| The independent expert added that a "public health crisis" persisted in southern and central Somalia. | Независимый эксперт добавил, что в южных и центральных районах Сомали сохраняется "кризис общественного здравоохранения". |
| The fiscal crisis is caused by a decline in revenue payments from the Southern Africa Customs Union (SACU). | Финансовый кризис вызван снижением доходных платежей из Южноафриканского таможенного союза (ЮАТС). |
| UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. | ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы. |
| Thus, despite the world financial and economic crisis, there has been growth in GDP. | Так, несмотря на мировой финансово-экономический кризис, наблюдается тенденция роста ВВП. |
| He wondered how the United States could renege on its global responsibility for that crisis. | Оратор задается вопросом о том, как Соединенные Штаты могли отказаться от своей глобальной ответственности за этот кризис. |
| An effective response to the ongoing global financial and economic crisis required that donors honour existing aid commitments on an urgent basis. | Для эффективного реагирования на продолжающийся глобальный финансовый и экономический кризис необходимо, чтобы доноры немедленно выполнили существующие обязательства в отношении предоставления помощи. |
| The ongoing food crisis and market volatility were severely impeding the ability of the countries of the South to achieve the MDGs by 2015. | Текущий продовольственный кризис и неустойчивость рынков серьезно подрывают способность стран Юга к достижению ЦРТ к 2015 году. |
| The report provided an overview of the international efforts being made to invest in a more coordinated multilateral response to the crisis. | В докладе дается обзор международных усилий, предпринимаемых для более согласованного многостороннего реагирования на кризис. |
| Nevertheless, the financial crisis had demonstrated the robustness of the multilateral system as an effective bulwark against protectionism. | Тем не менее финансовый кризис продемонстрировал жизнеспособность многосторонней системы как эффективного средства борьбы с протекционизмом. |
| The crisis would not be brought under control without a structural and long-term approach. | Кризис невозможно взять под контроль без структурного и долгосрочного подхода. |
| The crisis was not a global phenomenon, nor had the reaction to it been uniform. | Кризис не является глобальным явлением, равно как и реакция на него была неоднородной. |