The precautionary approach adopted in response to the financial crisis had proved effective. |
Осторожный подход, который был взят на вооружение в ответ на финансовый кризис, доказал свою эффективность. |
They had also explored how the economic crisis had exacerbated it. |
Они проанализировали также вопрос о том, каким образом экономический кризис усугубил эту проблему. |
He also underlined humanitarian problems and the fiscal crisis. |
Кроме того, выступавший обратил особое внимание на гуманитарные проблемы и налогово-бюджетный кризис. |
He noted that those relations remained generally positive despite the crisis in South Sudan. |
Он отметил, что в целом эти отношения оставались положительными, несмотря на кризис в Южном Судане. |
The government response to the global financial crisis has further heightened economic inequalities. |
Меры правительств, которые были приняты в ответ на глобальный финансовый кризис, еще больше усугубили экономическое неравенство. |
The crisis could endanger debt sustainability in many developing and emerging countries. |
Кризис может поставить под угрозу устойчивость задолженности во многих развивающихся странах и в странах с формирующейся экономикой. |
The financial crisis had severely impacted Caribbean agriculture. |
Финансовый кризис оказал серьезное воздействие на сельское хозяйство стран Карибского бассейна. |
Food prices spiked and a nutrition crisis ensued. |
Резкий рост цен на продукты питания повлек за собой продовольственный кризис. |
Responses to the crisis necessarily address both short- and long-term issues. |
Меры реагирования на кризис неизбежно направлены на решение как краткосрочных, так и долгосрочных проблем. |
The global jobs crisis has continued unabated. |
С неослабевающей силой продолжался мировой кризис на рынке труда. |
The financial crisis had evolved first into an economic crisis, then a jobs crisis, and now a social recession. |
Финансовый кризис сначала перерос в экономический кризис, затем в кризис занятости, а теперь в социальную рецессию. |
However, the success of NEPAD is threatened by the ongoing financial and economic crisis, the energy crisis, the food security crisis and the challenges of climate change. |
Однако успешному функционированию НЕПАД угрожают продолжающиеся финансово-экономический кризис, энергетический кризис, кризис продовольственной безопасности и проблемы изменения климата. |
The crisis can be seen as a tremendous opportunity to carry out difficult or impossible measures to address the economic crisis and the climate crisis together. |
Кризис можно рассматривать как отличную возможность сделать то для совместного решения проблем экономического кризиса и изменения климата, что в обычных условиях сделать было бы трудно или невозможно. |
The energy crisis, food crisis, economic and financial crisis needed to be considered in an integrated manner in order to provide sustainable solutions to tackle those challenges. |
Энергетический кризис, продовольственный кризис, экономический и финансовый кризисы должны рассматриваться в комплексе для нахождения устойчивого решения этих проблем. |
In the case of Iceland, the origin was a currency crisis, which then led to a banking crisis and finally to a public debt crisis. |
В Исландии таким фактором стал валютный кризис, приведший впоследствии к кризису банковской системы и в конечном счете к кризису государственного долга. |
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. |
Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу. |
The global financial crisis, the food crisis and the climate change crisis add more challenges to realizing the Millennium Development Goals. |
Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата являются дополнительными трудностями на пути достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
We must see the current crisis as an opportunity and seize it to fight the economic crisis and prevent it from becoming a humanitarian crisis in developing countries. |
Мы должны рассматривать нынешний кризис как открывающуюся возможность и использовать ее для борьбы с экономическим кризисом и недопущения его трансформации в гуманитарный кризис в развивающихся странах. |
Global financial crisis, food crisis, and climate change crisis add more challenges to global public health with limited international financial aid commitment. |
Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата усугубляют глобальные проблемы здравоохранения, на решение которых выделяется ограниченный объем международной финансовой помощи. |
Thanks to them, the systemic crisis is multidimensional. It is not just a financial crisis, but an environmental, food, energy and social crisis as well. |
Ввиду этого системный кризис приобретает комплексный характер: это кризис не только финансовый, но и экологический, продовольственный, энергетический и социальный. |
Mid-midlife crisis, thanks for watching. |
Средний кризис среднего возраста, спасибо, что смотрите нас. |
Just hoping the abyssinian crisis resolves itself. |
Просто надеетесь, что абиссинский кризис разрешится сам собой. |
UNHCR dispatched emergency staff and resources to support the inter-agency response to the crisis. |
УВКБ направило сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи и выделило ресурсы для поддержки межучрежденческих мер реагирования на этот кризис. |
The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. |
З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства. |
No regional crisis has greater potential to affect world peace than that conflict. |
Ни один другой региональный кризис не способен повлиять на международный мир так, как этот конфликт. |